Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Gute Nacht (Dietrich Fischer-Dieskau)

Gute Nacht

Спокойной ночи


Fremd bin ich eingezogen,
Fremd zieh' ich wieder aus.
Der Mai war mir gewogen
Mit manchem Blumenstrauß.
Das Mädchen sprach von Liebe,
Die Mutter gar von Eh', –
Nun ist die Welt so trübe,
Der Weg gehüllt in Schnee.

Ich kann zu meiner Reisen
Nicht wählen mit der Zeit,
Muß selbst den Weg mir weisen
In dieser Dunkelheit.
Es zieht ein Mondenschatten
Als mein Gefährte mit,
Und auf den weißen Matten
Such' ich des Wildes Tritt.

Was soll ich länger weilen,
Daß man mich trieb hinaus?
Laß irre Hunde heulen
Vor ihres Herren Haus;
Die Liebe liebt das Wandern –
Gott hat sie so gemacht –
Von einem zu dem andern.
Fein Liebchen, gute Nacht!

Will dich im Traum nicht stören,
Wär schad' um deine Ruh'.
Sollst meinen Tritt nicht hören –
Sacht, sacht die Türe zu!
Schreib im Vorübergehen
Ans Tor dir: Gute Nacht,
Damit du mögest sehen,
An dich hab' ich gedacht.

Чужим пришел я,
Таким же чужим покидаю я тебя,
Май благоволил ко мне
Букетами цветов,
Девушка говорила о любви,
Мать - даже о браке,
Теперь же этот мир вызывает уныние,
Дорогу замело снегом.

Не выбирал я время,
Чтобы отправиться в путь,
Я должен найти свой собственный путь
В этой темноте,
Только моя собственная тень будет моим спутником,
Да луна, бросающая на меня свой свет,
И в белом от снега поле
Я ищу следы оленя.

Зачем мне еще ждать,
Чтобы отправиться в путь, покинув тебя?
Пусть мечутся и воют псы
Около хозяйского дома,
Любовь любит странствовать,
Такова воля Божья, чувства непостоянны,
Люди хотят перемен,
Любимая, спокойной ночи!

Я не потревожу тебя, спи спокойно,
Я не нарушу твой покой,
Ты не услышишь моих тихих шагов,
Тихо, тихо я прикрою дверь за собой!
Я тебя покидаю и напишу на твоей калитке:
«Спокойной ночи»
Так, чтобы ты смогла увидеть,
Что я все еще думаю о тебе.

Автор перевода — Alex

«Зимний путь» написан на стихи известного немецкого поэта-романтика Вильгельма Мюллера (1794—1827). «Зимний путь» — один из самых крупных циклов, он состоит из 24 песен. Какое-либо развитие сюжета отсутствует, странствия героя не имеют ни начала, ни конца. Мрачные настроения утверждаются уже в «Спокойной ночи», эта песня полна сдержанной скорби. Лишь изредка их озаряют светлые воспоминания, ложные надежды, и по контрасту жизнь становится еще мрачнее. Мрачна и окружающая героя природа: снег, покрывший всю землю, замерзший ручей, блуждающий огонек, заманивающий в глухие скалы, ворон, ожидающий смерти странника. В спящей деревне героя встречает лишь лай цепных псов, путевой столб указывает туда, откуда нет возврата: дорога приводит на кладбище. Простота мелодии и формы сближает песни цикла с народными.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Gute Nacht — Dietrich Fischer-Dieskau Рейтинг: 5 / 5    7 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Сегодня

26.04. (1971) День рождения итальянской певицы Giorgia