Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Hans guck in die Luft (Ost+Front)

*****
Перевод песни Hans guck in die Luft — Ost+Front Рейтинг: 5 / 5    29 мнений

Слушать весь альбом

Hans guck in die Luft

Мечтатель1

Wenn ich einst zur Schule ging
Stets mein Blick am Himmel hing
Hier auf Erden, klein, doch fein
Würd' lieber ich ein Engel sein

Als ich ein halber Mann schon war
War mir mein Wunsch noch immer klar
Mit voller Brust und viel Geschick
Wollt ich zerbrechen mein Genick

Grenzenlos und frei
Frei wie der Wind
Fliege ich davon
Frei wie ein Vogel

Grenzenlos und frei
Frei wie der Wind
Fliege ich hinfort
Frei wie ein Vogel

Mit großem Mut und strengem Ziel
Ich wieder nicht vom Hocker fiel
Die Angst hat mich erneut besiegt
Mein Leib nicht in der Erde liegt

Wo er seit halber Ewigkeit
Laut meinem Wunsch von Zeit befreit
Sich mit den Würmern paaren müsste
Wenn das nur meine Mutter wüsste

Wenn ich in den Spiegel seh
Tut es mir in der Seele weh
Ich sehe keinen leeren Raum
Und wünscht', es wär ein böser Traum

Wenn ich auf meinen Grabstein sehe
Und meinen Namen nicht erspähe
Wird es bitter mir gewiss
Ich bin noch immer da

Когда я шел в школу как-то раз,
мой взгляд постоянно зависал на небе,
здесь, на земле, маленький, но славный,
лучше бы я был ангелом.

Когда я стал уже наполовину мужчиной,
мое желание мне было ясно:
с выпяченной грудью и большим мастерством
я хотел сломать себе шею.

Безгранично свободный,
свободный, словно ветер,
я улетаю прочь
свободный, словно птица.

Безгранично свободный,
свободный, словно ветер,
отныне я летаю
свободный, словно птица.

С большим мужеством и четкой целью
я снова не ступил с табурета,
страх опять одержал верх,
мое тело не лежит в земле,

Где оно долгую вечность,
освобожденное от времени по моему желанию,
совокуплялось бы с червями;
если бы только моя мать об этом знала.

Когда я смотрю в зеркало,
на сердце становится тяжело:
я не вижу там пустой комнаты;
как бы мне хотелось, чтобы это был дурной сон.

Когда я смотрю на свое надгробие
и не могу разглядеть свое имя,
с горечью понимаю,
я все еще здесь.

Автор перевода — Unengel
1) Дословно означает "Ганс, пялящийся в воздух". В одноименном стихотворении Генриха Гофмана мальчик Ганс идет по улице, уткнувшись взглядом в небо, в результате чего падает в реку и теряет портфель (самого его вылавливают). В Германии выражение Hans-guck-in-die-Luft стало нарицательным, обозначающим любого человека, витающего в облаках.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

закрыть

Нравится песня?

Поделись!