Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Der Panther (Letzte Instanz)

*****
Перевод песни Der Panther — Letzte Instanz Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Слушать весь альбом

Der Panther

Пантера

Seine Seele träumt sich aus
seiner engen Welt.
Wann wird’s gelingen?
Wann wird er springen?

Sein Blick ist vom Vorübergehen der Stäbe
so müd‘ geworden, dass er nichts mehr hält!
Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe
und hinter tausend Stäben keine Welt!

Wann kommt die Zeit zur Flucht?
Die Sehnsucht hält nichts auf!
Die nahe Freiheit zu ihm ruft:
„Steh auf und lauf!“

Tot am Boden liegt ein Mensch,
vor der Käfigtür.
Es ist gelungen!
Er ist gesprungen!

Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
in der betäubt ein großer Wille schwebt!

Wann kommt die Zeit zur Flucht?
Die Sehnsucht hält nichts auf!
Die nahe Freiheit zu ihm ruft:
„Steh auf und lauf!“
Wann kommt der eine Sprung,
dass ihm die Flucht gelingt?
Die nahe Freiheit zu ihm ruft:
„Steh auf und spring!“

Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
sich lautlos auf, dann geht ein Bild hinein.
Geht durch der Glieder angespannte Stille
und hört im Herzen auf zu sein!

Его душа мечтает выбраться из
своего тесного мирка.
Когда это удастся?
Когда он прыгнет?

Его взгляд от прошедших по телу палок
стал таким утомленным, что в нем уже ничего нет.
Ему кажется, будто этих палок была тысяча,
а за ними нет никакого мира.

Когда придет время сбежать?
Ничто не сдержит тоску!
Близкая свобода кричит ему:
"Вставай и беги!"

На земле лежит мертвый человек
перед дверью клетки.
Ему удалось!
Он прыгнул!

Мягкая поступь грациозно твердых шагов,
которая вращается в малюсеньком кругу,
словно танец силы вокруг центра,
в котором оглушенной парит сильная воля.

Когда придет время сбежать?
Ничто не сдержит тоску!
Близкая свобода кричит ему:
"Вставай и беги!"
Когда будет прыжок,
чтобы ему удался побег?
Близкая свобода кричит ему:
"Вставай и прыгай!"

Лишь иногда занавес зрачков
бесшумно поднимается, и в него попадает картинка,
проходит сквозь напряженную тишину членов
и угасает в сердце.

Автор перевода — Unengel
Куплеты представляют собой одноименное стихотворение Райнера Марии Рильке. В оригинале под "ним" имеется в виду пантера (пантера в немецком мужского рода), но группа интерпретировала текст, будто речь идет о человеке.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

закрыть

Нравится песня?

Поделись!

Популярные песни

Событие

Завтра

27.06.1978 День рождения Petra Frey (Petra Kauch)