lyrsense.com

Перевод песни Dalai Lama (Rammstein)

Dalai Lama Рейтинг: 5 / 5    40 мнений

Слушать весь альбом

Dalai Lama

Далай Лама

Ein Flugzeug liegt im Abendwind
An Bord ist auch ein Mann mit Kind
Sie sitzen sicher sitzen warm
Und gehen so dem Schlaf ins Garn
In drei Stunden sind sie da
Zum Wiegenfeste der Mama
Die Sicht ist gut der Himmel klar

Weiter, weiter ins Verderben
Wir müssen leben bis wir sterben
Der Mensch gehört nicht in die Luft
So der Herr im Himmel ruft
Seine Söhne auf dem Wind
Bringt mir dieses Menschenkind

Das Kind hat noch die Zeit verloren
Da springt ein Widerhall zu Ohren
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
Und der Wolkentreiber lacht
Schüttelt wach die Menschenfracht

Weiter, weiter ins Verderben
Wir müssen leben bis wir sterben
Und das Kind zum Vater spricht
Hörst du denn den Donner nicht?
Das ist der König aller Winde
Er will mich zu seinem Kinde

Aus den Wolken tropft ein Chor
Kriecht sich in das kleine Ohr
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir

Der Sturm umarmt die Flugmaschine
Der Druck fällt schnell in der Kabine
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
In Panik schreit die Menschenfracht

Weiter, weiter ins Verderben
Wir müssen leben bis wir sterben
Und zum Herrgott fleht das Kind
Himmel nimm zurück den Wind
Bring uns unversehrt zu Erden

Aus den Wolken tropft ein Chor
Kriecht sich in das kleine Ohr
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir

Der Vater hält das Kind jetzt fest
Hat es sehr an sich gepreßt
Bemerkt nicht dessen Atemnot
Doch die Angst kennt kein Erbarmen
So der Vater mit den Armen
Drückt die Seele aus dem Kind
Diese setzt sich auf den Wind und singt:

Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir

Самолёт лежит на вечернем ветру,
на борту мужчина с ребёнком.
Они сидят в безопасности, сидят в тепле
И попадают в сети сна.
Три часа они в полёте,
Летят на день рождение к маме.
Хорошая видимость, чистое небо.

Вперёд, вперёд - к погибели.
Мы должны жить, пока не умрём.
Человеку не место в воздухе
Царь небесный призывает
Своих сыновей, оседлавших ветер:
«Принесите мне этого ребёнка!»

Время для ребёнка потеряно,
Тут эхо врывается в уши.
Глухие раскаты грома несутся в ночи,
И повелитель облаков хохочет,
сотрясая человеческий груз.

Вперёд, вперёд - к погибели.
Мы должны жить, пока не умрём.
И ребёнок говорит отцу:
«Разве ты не слышишь грома?
Это царь ветров,
Он хочет сделать меня своим ребёнком»

Из облаков льётся хор,
Заползает в детское ухо:
«Иди сюда, останься здесь
Мы будем добры к тебе
Иди сюда, останься здесь
Мы твои братья»

Ураган обнимает самолёт,
Давление в кабине быстро падает,
Глухие раскаты грома несутся в ночи,
В панике кричит человеческий груз.

Вперёд, вперёд - к погибели.
Мы должны жить, пока не умрём.
И ребенок молит Господа:
«Небо, забери ветер!
Верни нас невредимыми на землю!»

Из облаков льётся хор,
Заползает в детское ухо:
«Иди сюда, останься здесь
Мы будем добры к тебе
Иди сюда, останься здесь
Мы твои братья»

Отец крепко держит ребёнка,
прижал его к себе сильно,
не замечает, что тот задыхается,
ведь страх безжалостен,
И отец собственными руками
выжимает душу из ребёнка,
Она садится на ветер и поёт:

«Иди сюда, останься здесь
Мы будем добры к тебе
Иди сюда, останься здесь
Мы твои братья»

Автор перевода — de.lyrsense.com
Песня основана на балладе Иоганна Вольфганга фон Гёте "Erlkönig" (1782 г.) (перевод В.А. Жуковский "Лесной царь").

Первоначальное название песни "Flugsangst" (Страх полёта). По слухам, Далай Лама боится летать.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Завтра

29.04.1964 День рождения Sugar Ray (Silvio Runge) - бас-гитарист группы Subway to Sally