Fliege Espirtu... fliege... Du bist der Feengeist der Luft. Höre dein Flüstern der Winde. Bekleide mich mit deinem Duft...
Como espíritu del aire Solitario va Ocultándose en la noche Buscando su propio lugar
Como espíritu del aire Que solo se siente volar Como espíritu del aire Que solo se escucha cantar Laraila laraila
Solo buscando un lugar
Libera su alma, libérame
Como espíritu del aire Solitario va Como un sueño de la noche Que nunca podrá descansar Descansar
Como espíritu del aire Buscando su sueño alcanzar Laraila la Como espíritu del aire Se ve al volar
Como espíritu del aire Que viaja buscando un lugar Como espíritu del aire Que viaja buscando un lugar Se va, se va, se va, se va
Libera su alma, libérame Libera su alma, libérame
Träume Espiritu.... schwebe Oft in deinen Armen einschlief Auch wenn ich dich nicht sehe Bist du der Geist den ich rief? Espiritu oh du Feengeist der Lüfte
Como espíritu (daba, daba, daba, dam, dam) En el aire (daba, daba, daba, dam) Como espíritu (daba, daba, daba, dam, dam) en el aire (daba, daba, daba, dam)
Libera su alma, libérame Libera su alma, libérame...
Como espíritu del aire Buscando su sueño alcanzar Como espíritu del aire Se ve al volar
Espiritu oh du Feengeist der Lüfte....
Лети, эспириту, лети, ты — волшебный дух воздуха. Я слышу твой шепот ветров, покрой меня своим благоуханием.
Он дух воздуха, скитается в одиночестве, скрываясь в ночи, ищет свое место.
Он дух воздуха, и только ощущается его полет. Дух воздуха, и только слышна его песня. Ла-рай-ла, ла-рай-ла.
Лишь ищет себе место.
Освободи его душу, освободи меня.
Он дух воздуха, скитается в одиночестве, он – ночной сон, что не знает покоя, покоя.
Дух воздуха стремится достигнуть своей мечты. Ла-рай-ла ла. Дух воздуха, виден в полете.
Дух воздуха, странствуя в поисках своего места, дух воздуха, странствуя в поисках своего места, уходит, уходит, уходит, уходит.
Освободи его душу, освободи меня. Освободи его душу, освободи меня.
Грежу, эспириту, парю, я часто засыпал в твоих объятиях. Даже если я тебя не вижу, ты тот дух, которого я вызвал? Эспириту, о, волшебный дух воздуха.
Дух парит (даба-даба-даба-дам-дам) в воздухе. (даба-даба-даба-дам) Дух парит (даба-даба-даба-дам-дам) в воздухе. (даба-даба-даба-дам)
Освободи его душу, освободи меня. Освободи его душу, освободи меня.
Дух воздуха стремится достигнуть своей мечты. Дух воздуха, виден в полете.
Эспириту, о, волшебный дух воздуха!
Автор перевода — lyrsense.com
Хор - E Nomine Chor, German Pops Chorus
Мужской голос - Martin Keßler (немецкоязычный дублер Николаса Кейджа)
Женский вокал - ?????????????????
Понравился перевод?
Перевод песни Espíritu del aire — E Nomine
Рейтинг: 5 / 55 мнений
Мужской голос - Martin Keßler (немецкоязычный дублер Николаса Кейджа)
Женский вокал - ?????????????????