Eggs and sausage (In a Cadillac with Susan Michelson)
Яйца с сосиской (в Кадиллаке со Сьюзан Майкельсон1)
Nighthawks at the diner of Emma's Forty-Niner There's a rendezvous of strangers around the coffee urn tonight All the gypsy hacks and the insomniacs Now the paper's been read, now the waitress said
"Eggs and sausage and a side of toast Coffee and a roll, hash browns over easy Chili in a bowl with burgers and fries What kind of pie? Yeah"
It's a graveyard charade, it's a late shift masquerade And it's two for a quarter, dime for a dance Woolworth's rhinestone diamond earrings and a sideways glance Now the register rings, now the waitress sings
"Eggs and sausage and a side of toast Coffee and a roll, hash browns over easy Chili in a bowl with burgers and fries What kind of pie? Yeah"
Now well, the classified section offers no direction It's a cold caffeine in a nicotine cloud Now the touch of your fingers lingers burning in my memory I've been eighty-sixed from your scheme Now I'm in a melodramatic nocturnal scene Now I'm a refugee from a disconcerted affair Now the lead pipe morning falls, now the waitress calls
"Eggs and sausage, another side of toast Coffee and a roll, hash browns over easy Chili in a bowl with burgers and fries Now what kind of pie?"
À la mode if you will Just come in and join the crowd Had some time to kill, yeah You see, I just come in to join the crowd Had some time to kill Just come in to join the crowd 'Cause I had some time to kill
Ночные ястребы в закусочной «Сорок девятая Эммы». Этим вечером рандеву с незнакомцами вокруг кофейника, Таксисты цыгане и жертвы бессонницы. Газета прочитана, официантка кричит:
«Яйца с сосиской и гренками, Кофе с булочкой, картофельные оладьи с лёгким Чили в миске с бургерами и жареным картофелем. Какой пирог желаете? Да».
Комедия поздней смены, ночная подмена, И два доллара за четвертак, десять центов за пляску, Серьги со стразами из Вулворта2 и взгляд украдкой, Касса звон издаёт, официантка поёт:
«Яйца с сосиской и гренками, Кофе с булочкой, картофельные оладьи с лёгким Чили в миске с бургерами и жареным картофелем. Какой пирог желаете? Да».
Что ж, раздел объявлений3 не дал направлений. Холодный кофеин в никотиновом облаке, Прикосновение твоих пальцев остается выжженным в моей памяти. Я был вышвырнут из твоих отношений, Теперь я участвую в мелодраматичной ночной сцене, Я беглец из запутанного романа. Утро трезвое наступает, официантка взывает:
«Яйца с сосиской, ещё гренки, Кофе с булочкой, картофельные оладьи с лёгким Чили в миске с бургерами и жареным картофелем. Так какой же пирог?»
С мороженым, по-твоему быть. Просто зайди и присоединись к толпе, Как-то надо время убить, да. Ты видишь, я просто зашёл присоединиться к толпе, Как-то надо было время убить. Просто зашёл присоединиться к толпе, Потому что мне как-то надо было время убить.
1) Сьюзан Майкельсон — известная фигура музыкальной индустрии США, продюсер, критик, редактор. 2) Дешевые серьги с имитацией бриллианта из горного хрусталя, купленные в розничном магазине Woolworth. 3) Раздел газеты, где публикуются короткие рекламные объявления с оплатой по слову, в том числе объявления о знакомствах.
Понравился перевод?
Перевод песни Eggs and sausage (In a Cadillac with Susan Michelson) — Tom Waits
Рейтинг: 5 / 51 мнений
2) Дешевые серьги с имитацией бриллианта из горного хрусталя, купленные в розничном магазине Woolworth.
3) Раздел газеты, где публикуются короткие рекламные объявления с оплатой по слову, в том числе объявления о знакомствах.