Sie war wie eine wilde Blüte, die durch Natürlichkeit betört, und deren ungezähmte Schönheit im Grunde gar keinem gehört, in der Gefangenschaft deiner Hände plötzlich mit Dornen sich bewehrt
Du hast versucht, 'n Zaun um sie zu ziehen, ertränktest sie in reinem Adrenalin. Du hast all ihre Träume ausradiert, ihre Lauterkeit mit Zweifeln bombadiert. Du dachtest, alles bleibt beim Alten. Du hast gedacht, du kannst sie halten, wenn du sie nur gut genug bewachst. Und wovon träumst du nachts?
Sie war der Sturm in deinen Segeln. Aber wie fesselt man den Wind? Sie irrte ziellos durch die Gassen in deinem Stimmungslabyrinth. Jetzt kannst du nur noch hilflos zusehen, wie sie dir durch die Finger rinnt.
Du hast versucht, 'n Zaun um sie zu ziehen, ertränktest sie in dein´m Adrenalin. Du hast all ihre Träume ausradiert, ihre Lauterkeit mit Zweifeln bombadiert. Du dachtest, alles bleibt beim Alten Du hast gedacht, du kannst sie halten, wenn du sie nur gut genug bewachst. Und wovon träumst du nachts? Mann - wovon träumst du nachts? Wovon träumst du nachts?
Она была как дикий цветок, Который пленяет своей естественностью, Чья необузданная красота, В сущности, никому не принадлежит, И который в плену твоих рук Вдруг выпускает шипы.
Ты пытался возвести вокруг нее забор, Утопить ее в сплошном адреналине. Ты уничтожил все ее мечты, Засыпал ее искренность сомнениями. Ты думал, что все останется по-старому. Ты думал, чтобы ее удержать, Достаточно лишь хорошо ее охранять. Но что тебе снится по ночам?
Она была штормом в твоих парусах. Но разве можно сковать ветер? Она бесцельно бродила по коридорам В лабиринте твоего настроения. Теперь тебе остается лишь беспомощно наблюдать, Как она уплывает от тебя сквозь пальцы.
Ты пытался возвести вокруг нее забор, Утопить ее в сплошном адреналине. Ты уничтожил все ее мечты, Засыпал ее искренность сомнениями. Ты думал, что все останется по-старому. Ты думал, чтобы ее удержать, Достаточно лишь хорошо ее охранять. Но что тебе снится по ночам? Парень, что тебе снится по ночам? Что тебе снится по ночам?
Автор перевода — alee-elena
Понравился перевод?
Перевод песни Wovon träumst du nachts? — Roger Cicero
Рейтинг: 5 / 51 мнений