Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Rosenrot (Rammstein)

*****
Перевод песни Rosenrot — Рейтинг: 5 / 5    236 мнений

Слушать весь альбом

Rosenrot

Розочка1

Sah ein Mädchen ein Röslein stehen,
Blühte dort in lichten Höhen,
So sprach sie ihren Liebsten an,
Ob er es ihr steigen kann.

Sie will es und so ist es fein,
So war es und so wird es immer sein,
Sie will es und so ist es Brauch,
Was sie will bekommt sie auch.

Tiefe Brunnen muß man graben,
Wenn man klares Wasser will.
Rosenrot, oh, Rosenrot,
Tiefe Wasser sind nicht still.

Der Jüngling steigt den Berg mit Qual,
Die Aussicht ist ihm sehr egal,
Hat das Röslein nur im Sinn,
Bringt es seiner Liebsten hin.

Sie will es und so ist es fein,
So war es und so wird es immer sein,
Sie will es und so ist es Brauch,
Was sie will bekommt sie auch.

Tiefe Brunnen muß man graben,
Wenn man klares Wasser will.
Rosenrot, oh, Rosenrot,
Tiefe Wasser sind nicht still.

An seinen Stiefeln bricht ein Stein,
Will nicht mehr am Felsen sein,
Und ein Schrei tut jedem kund,
Beide fallen in den Grund.

Sie will es und so ist es fein,
So war es und so wird es immer sein,
Sie will es und so ist es Brauch,
Was sie will bekommt sie auch.

Tiefe Brunnen muß man graben,
Wenn man klares Wasser will.
Rosenrot, oh, Rosenrot,
Tiefe Wasser sind nicht still.

Увидела девушка розочку,
Цветущую на светлых вершинах.
Она попросила2 своего любимого,
Сможет ли он достать3 ей розочку.

Она хочет её, и это прекрасно,
Так было и так будет всегда,
Она хочет её, и таков обычай:
Чего бы она ни захотела, она получает.

Глубокие колодцы нужно выкопать,
Если хочется чистой воды.
Розочка, о, Розочка4,
Не тих тот омут, где черти водятся5.

Юноша поднимается на гору, испытывая мучения,
Окрестный вид ему безразличен,
Только розочка в мыслях,
Как он приносит её своей любимой.

Она хочет её, и это прекрасно,
Так было и так будет всегда,
Она хочет её, и таков обычай:
Чего бы она ни захотела, она получает.

Глубокие колодцы нужно выкопать,
Если хочется чистой воды.
Розочка, о, Розочка,
Не тих тот омут, где черти водятся.

Под его сапогами отламывается камень,
Не хочет больше торчать в скале,
И крик извещает всем,
Что он вместе с розочкой падает на землю.

Она хочет её, и это прекрасно,
Так было и так будет всегда,
Она хочет её, и таков обычай:
Чего бы она ни захотела, она получает.

Глубокие колодцы нужно выкопать,
Если хочется чистой воды.
Розочка, о, Розочка -
Не тих тот омут, где черти водятся.

Автор перевода — de.lyrsense.com
1) Текст песни перекликается со стихотворением И.В.Гёте "Дикая роза". В сказке братьев Гримм "Беляночка и Розочка" одну из героинь звали Rosenrot
2) ansprechen - (устар.) домогаться, добиваться, требовать чего-либо
3) steigen - подниматься; набирать высоту
4) rosenrot = rosarot - розовый, красноватый;
er sieht alles rosenrot — он видит всё в розовом свете, он смотрит на всё сквозь розовые очки;
ihm erscheint das Leben noch rosenrot — жизнь ему ещё кажется прекрасной

5) интерпретация пословицы stille Wasser sind tief ≈ тихие воды глубоки; в тихом омуте черти водятся

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Популярные песни

Событие

Завтра

27.11.1980 День рождения Georg "Sir G." Lenhardt - ударника группы Die Apokalyptischen Reiter