Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Abendstimmung (Coppelius)

Abendstimmung

Вечернее настроение


Der Tag wird gleich am Ende sein
Dunkelheit bricht schon herein
Wirst Du Dich fürchten? Du denkst nein
Doch auch diese Nacht bist Du allein

Gehst früh zu Bett – das ist brav
Findest auch ganz schnell den Schlaf
Doch dann hörst Du die Dielen knacken
Wach auf! Die Angst packt Dich am Nacken

An Deinem Rücken kratzt es kalt
Schau in der Ecke – eine Gestalt
Das wird Deine Einbildung sein
Stimmen? Nein, Du bist allein

Nichts zu sehen, keine Gespenster
Nur leicht geöffnet ist das Fenster
Es lässt den Wind durchpfeifen
Versuch die Augen zuzukneifen!

Dich fröstelt unter Deiner Decke
Drüben – das Fenster in der Ecke
Aufstehn! Verschließ es! Mußt es tun!
Sonst kannst Du nicht weiter ruh’n

Die Zeit in ihrer Bösartigkeit
läßt Dich hoffen auf die Helligkeit

Starke Angst - Du zitterst wie wild
Versteck Dich, doch die Decke ist kein Schild
Die Furcht bleibt an Deinem Bett sitzen
Plötzlich fängst Du an zu schwitzen

День уже близиться к концу,
Тьма прорывается уже.
Будешь ли ты бояться? Думаешь, нет,
Но этой ночью так же ты будешь один.

Рано ложишься в кровать — это смело,
Тебя быстро одолевает сон,
Но затем ты слышишь скрип половиц.
Проснись! Страх заключает тебя в свои объятья.

Он скребется по твоей спине, холодно.
Загляни в угол — там фигура.
Это будет твоя химера.
Голоса? Нет, ты один.

Ничего не видно, даже призрака,
Только приоткрытое окно,
Сквозь него проникает ветерок,
Попытайся закрыть глаза!

Ты зябнешь под одеялом,
Там — в углу окно.
Вставай! Закрой его! Ты должен это сделать!
Иначе просто не сможешь дальше отдыхать.

Время в своей злобе
Дает тебе надежду на святость.

Дикий страх — ты трясешься, как одержимый.
Прячься, но одеяло не щит.
Ужас восседает на твоей кровати,
Вдруг ты начинаешь потеть.

Автор перевода — Woland
Страница автора

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Abendstimmung — Coppelius Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

1803

1803

Coppelius


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.