lyrsense.com

Перевод песни Seelenheil (Xavier Naidoo)

Seelenheil Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Seelenheil

Спасение души

Und wenn du nicht mehr staunen kannst
tust du mir leid
dann hast du keine Chance mehr.
Und wenn du nichts mehr fühlen kannst
ist es vorbei
dann bleibst du ewig leer.
Und wenn du nicht vergeben kannst
vergibst du fehl
ist denn deine Weste rein?
Wenn du so weiter leben kannst
erlebst du´s nie
dein eigenes Seelenheil

Du bist nicht mehr das Kind
das du mal warst,
das ist wahr,
obwohl du besser wärst
was du mal warst,
das ist wahr.
Das Kind was in dir schläft
weck es auf,
das Kind was in dir schläft
bring es raus.

Vielleicht bist du ja ein guter Mensch
eine gute Frau ein guter Mann
und auf dieser Welt so unerwünscht.
Wie man unerwünscht sein kann
bitte stumpf nicht ab
halt die Ohren auf
denn Rettung naht gewiß
aus einem hohen Haus.
Zieh deine Rüstung an
du weißt welche ich mein.
Zieh seine Rüstung an
so eine hat keine.
Zieh deine Rüstung an
du weißt welche ich mein.
Zieh seine Rüstung an
so eine hat keine.

Und wenn du nicht mehr staunen kannst...

Du fragst dich warum bist du hier
in dieser dunklen Welt.
Mach dir endlich Licht
mach es endlich hell.
Es liegt wirklich an dir
und was du daraus machst.
Es liegt nicht an der Welt
weil die Welt darüber lacht.
Die Welt liegt uns zur Last,
die Welt treibt uns zum Hass.
Liebe hat hier keinen Platz
doch die liebe ist ein Schatz

Если ты больше не сможешь удивляться,
мне тебя жаль,
тогда у тебя нет больше шансов.
Если ты не сможешь больше чувствовать,
всё кончено,
ведь ты навсегда останешься пустым.
Если ты не можешь прощать,
прощенье тебе чуждо, то
это твоя безупречность?1
Если ты можешь так дальше жить,
ты никогда не испытаешь
свое собственное спасение души.

Ты больше не ребенок,
каким однажды был,
это правда,
несмотря на то, что мог бы быть лучше,
чем однажды был,
это правда.
Ребенок, что дремлет в тебе,
пробуди его.
Ребенок, что дремлет в тебе,
выпусти его.

Может, конечно, ты и хороший человек,
хорошая женщина, хороший мужчина,
но такой нежелательный на этом свете.
Как можно быть нежелательным,
пожалуйста, не впадай в апатию,
держи ухо востро
и тогда спасение неминуемо
из одного высокого домика.
Надень свои доспехи,
ты знаешь, какие я имею ввиду.
Надень свои доспехи,
таких нет ни у кого.
Надень свои доспехи,
ты знаешь, какие я имею ввиду.
Надень свои доспехи,
таких нет ни у кого.

Если ты больше не сможешь удивляться...

Ты спрашиваешь себя, почему ты здесь,
в этом темном мире.
Зажги, в конце концов, свет,
сделай, наконец-то, светло.
Причина вся в тебе
и что ты из этого извлечешь.
Причина не в мире,
потому что он над этим смеется.
Мир нас обвиняет,
мир вызывает у нас ненависть.
Для любви здесь нет места,
но любовь – это сокровище.

Автор перевода — Екатерина Б.
Страница автора
1) eine reine Weste haben — иметь незапятнанное имя (незапятнанную репутацию)

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


skyeng

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни