Auf einem Friedhof Nachts um vier ging er einsam, allein zu ihr. Mit dem Spaten in der Hand trat er langsam ans Grab heran.
Schnell grub er tief und tiefer. Durch Wurzeln, Stein - noch tiefer! Bis dass er endlich dann am Sarg war angelangt. Mit Liebe zum Detail legte er den Sarg dann frei und erblickte voller Freude ein Weib im Hochzeitskleide.
Und auf einmal ward es hell, als die Sonne verdrängte die Schatten. Oh, die Zeit verging zu schnell. Er konnt sie nicht mehr verlassen.
Man fand ihn frühs sogleich. Wie ein Kind im Mutterleib eingerollt, verängstigt zitternd im Schoß der Toten wimmern. Noch am selben Tag gerichtet Nekrophil, so ward's berichtet. Am Galgen sollt er hängen. Danach im Feuer brennen.
Und jubelnd warf das Volk seine Asche ins Unterholz. Keine Rückkehr sollt es geben, kein Engel ihm jemals vergeben. Doch hat man nicht geahnt welch Unrecht man ihm getan. Nicht entweicht, nicht geschändet - nur geliebt - auch am Ende.
По кладбищу, ночью в четыре, Он шёл в одиночестве к ней. С заступом в руке Медленно подошёл он к могиле.
Он быстро копал глубже и глубже. Сквозь корни, камни — ещё глубже! До момента, когда он наконец Добрался до гроба. С особой тщательностью Он высвободил тогда гроб И увидел, полный радости, Женщину в свадебном платье.
И вдруг стало светло, Будто солнце прогнало тени. О, время пролетело слишком быстро. Он больше не мог её покинуть.
Его нашли сразу поутру. Как ребёнок во чреве матери, Свернувшийся, испуганно дрожащий, Скулящий на лоне мёртвой. В тот же день был осуждён, Некрофил, так было сказано. Он должен был попасть на виселицу, А после сгореть в огне.
И, ликуя, швырял народ Его прах в подлесок. Нет для него никакого возврата, Никакой ангел не простит его. Но не догадывались, Какую несправедливость совершили с ним. Не скрывшимся, не осквернившим - Только любившим — даже в конце.
Автор перевода — фр. Рэтхен
Понравился перевод?
Перевод песни Amoris post mortem — Wintermond
Рейтинг: 5 / 52 мнений