Sonnentod
Das Licht geht aus,
Der Vorhang fällt,
Nur du und ich
Am Ende dieser Welt.
Mein Geist ist leer,
Die Nerven liegen blank,
Steuern Richtung Abgrund
Mit zwei Herzen in der Hand.
Ich fang' dich auf, lass' dich nicht los.
Ich bin dein Schutz, ich bin dein Trost.
Ich halt' dich fest und steh' dir bei,
Zu vergeben macht uns frei.
Gib uns ein Wort
Zur rechten Zeit.
Nur du und ich
In tiefer Dunkelheit.
Der Absprung naht,
Das Leben scheint verwirkt,
Im freien Fall
Und die Sonne in uns stirbt.
Ich fang' dich auf, lass' dich nicht los.
Ich bin dein Schutz, ich bin dein Trost.
Ich halt' dich fest und steh' dir bei,
Zu vergeben macht uns frei.
Nicht vergessen, doch verzeih'n,
Lass dich auf das Licht ein.
Und von Lasten dann befreit
Werd'n wir die Sonnen sein.
Komm ins Licht!
Komm ins Licht!
Komm, ich lass' dich nicht mehr los,
Bin dein Schutz, bin dein Trost,
Halt' dich fest und steh' dir bei.
Гаснет свет,
Падает занавес.
Только ты и я
В конце этого мира.
Моя душа пуста,
И нервы на пределе,
Направляюсь в бездну,
Держа два сердца в руке.
Я ловлю2 тебя, никогда, никогда больше не отпущу.
Я — твоя защита, твое утешение.
Я удержу тебя и буду рядом.
Прощение освобождает нас.
Дай слово
В нужный момент.
Только ты и я
Глубоко во тьме.
Мы отступаем3
И жизнь кажется утраченной,
В свободном падении
Солнце в нас умирает.
Я ловлю тебя, никогда, никогда больше не отпущу.
Я — твоя защита, твое утешение.
Я удержу тебя и буду рядом.
Прощение освобождает нас.
Не забывай, но прости,
Впусти в себя свет.
И тогда освободившись от ноши,
Вновь мы станем солнцем.
Выйди на свет!
Выйди на свет!
Пойдем, я не оставлю тебя больше,
Я — твоя защита, твое утешение.
Держись крепче, я рядом.
Понравился перевод?
Перевод песни Sonnentod — Unzucht
Рейтинг: 5 / 5
6 мнений
2) Важно понимать, что в данном контексте проводится аналогия с падением, ловлю=подхватываю. Далее по тексту «Я удержу тебя» (досл. я тебя крепко держу) тоже отсылает нас к этой аналогии
3) В этом месте используется устаревшее значение слова Absprung — отступление; с дословного «Отступление близко», заменено на равное по значению выражение