Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Aber bitte mit Sahne (Udo Jürgens)

Aber bitte mit Sahne

Но, пожалуйста, со сливками


Sie treffen sich täglich um viertel nach drei
Am Stammtisch im Eck in der Konditorei.
Und blasen zum Sturm auf das Kuchenbuffet,
Auf Schwarzwälder-Kirsch und auf Sahne-Baisser,
Auf Früchteeis: Ananas, Kirsch und Banane,
Aber bitte mit Sahne.

Sie schwatzen und schmatzen, dann holen sie sich,
Noch Buttercremetorte und Bienenstich.
Sie pusten und prusten, fast geht nichts mehr rein.
Nur ein Mohrenkopf höchstens, denn Ordnung muß sein
Bei Mathilde, Ottilie, Marie und Liliane,
Aber bitte mit Sahne.

Und das Ende vom Lied hat wohl jeder geahnt,
Der Tod hat reium sie dort abgesahnt.
Die Hinterbliebenen fanden vor Schmerz keine Worte,
Mit Sacher und Linzer und Marzipantorte
Hielt als letzt Liliane getreu noch zur Fahne.
Aber bitte mit Sahne.

Doch auch mit Liliane war es schließlich vorbei,
Sie kippte vom Stuhl in der Konditorei.
Auf dem Sarg gab's statt Kränzen verzuckerte Torten
Und der Pfarrer begrub sie mit rührenden Worten:
Daß der Herrgott den Weg in den Himmel ihr bahne,
aber bitte mit Sahne.

Noch ein Tässchen Kaffee,
Aber bitte mit Sahne.
Noch ein kleines Baisser,
Aber bitte mit Sahne.
Oder soll`s vielleicht doch ein Keks sein....

Они встречаются ежедневно в четверть четвёртого
В кондитерской за их обычным столиком в углу.
Даётся сигнал к штурму буфета пирожных,
К штурму Шварцвальда1 и сливочного безе,
Фруктовому мороженному: ананас, вишня и банан,
Но, пожалуйста, со сливками.

Болтают и чавкают, и снова идут
За сливочным тортом и за укусом пчелы2.
Вздыхают, фырчат, почти не влезает уже ничего.
Вот только крембо3 ещё, ведь должен быть порядок
У Матильды. Отильи, Марии и Лилианы,
Но, пожалуйста, со сливками.

Конец этой песни, пожалуй, смог любой предугадать.
Смерть застала их там подряд4.
Родные от боли слов не нашли.
Захер5, линцский6 и марципановый торт.
Так последней Лильяне знамя держала.
Но, пожалуйста, со сливками.

Но и Лильяне в итоге пришёл конец,
Прямо в кондитерской cо стула упала.
Вместо венков гроб украшали торты с глазурью.
На похоронах священник произнёс трогательные слова:
Пусть путь на небо ей проложит Господь,
Но, пожалуйста, со сливками.

Ещё чашечку кофе,
Но, пожалуйста, со сливками,
Ещё небольшое безе,
Но, пожалуйста, со сливками,
Или, может, всё-таки печенье ...

Автор перевода — Интересный немецкий язык

1) Schwarzwälder Kirsch — Шварцвальдский вишнёвый торт
2) Bienenstich – немецкий торт «Укус пчелы»
3) Mohrenkopf – крембо. В настоящее время называется более нейтрально Schokokuss
4) abgesahnt – снимать сливки. В данной песне используется в качестве игры слов в понятии забирать
5) Sacher(torte) – торт «Захер»
6) Linzer (Torte) – линцский торт

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Aber bitte mit Sahne — Udo Jürgens Рейтинг: 4.4 / 5    6 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Aber bitte mit Sahne (Jubiläumsedition)

Aber bitte mit Sahne (Jubiläumsedition)

Udo Jürgens


Треклист (1)
  • Aber bitte mit Sahne

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности