Strolling all alone ... across the ancient cemetery ...- tell me, isn't everything here ... of a timeless green?! I see that several visitors are also gathered here, having an idle, little saunter on the old graveyard ... just like me.
I keep a candle burning for myself, so I won't feel all alone; we should have done so, but we never celebrated anything here at all.
A leaden weariness creeps viscously like syrup down the hills, felling everybody ... as it crawls upon the monuments ...- only I escape its power, for the moment seem immune; yet, two elderly ladies, guarding the right, the future tomb are scolding me, so filled with anger, filled with envy and disdain: "The dead are furious with you! as you're wasting your precious time!"
Now there are faces in the carpet, there are people living in the walls; I hear the dead are calling: "Sadness lies in wait in the hours before dawn!"
These moments, fleeting as they are, they testify to us they are the silent witnesses of a season about to pass; I cannot but admit, carelessly ignoring life's finiteness, that I am filled with fear and worry ... and so much shame because of this.
Well, everything I see, yes all the images are blurred, it's hard to guess the future in the short-sighted world. How should this simple handicap be lightly well ignored, considering the dreadful blindness with which I have been born.
We should have done so, but we never celebrated anything here at all; I hear the dead are calling: "Sadness lies in wait in the darkest hours ... ... right before the dawn!"
Прогуливаясь в одиночестве вдоль древних могил, Скажи мне, разве здесь не всегда зелено? Я вижу ещё нескольких посетителей, которые, как и я, Совершают небольшую праздную прогулку по старому кладбищу.
Я держу свечу, зажжённую для себя, так я не буду чувствовать себя совсем одинокой; Мы никогда ничего здесь не праздновали, хотя и стоило бы.
Тяжёлая усталость, как сироп, вязко стекает по холмам, Сбивая с ног каждого, когда она взбирается на памятники... Только я избегаю этой участи, на момент оказавшись неуязвимой; Однако две престарелые дамы, охраняющие будущую могилу справа от меня, Ругаются, преисполненные злобы, преисполненные зависти и презрения: "Ты разгневала мёртвых, ибо теряешь своё драгоценное время!"
Сейчас из ковра выступают лица, люди живут в стенах; Я слышу, как мёртвые взывают: "Печаль поджидает в предрассветные часы!"
Эти моменты, такие скоротечные, служат нам напоминанием, Они — безмолвные свидетели уходящей поры; Я не могу не признать, беспечно игнорируя конечность жизни, Что меня наполняют страх и тревога, и я ужасно стыжусь этого.
Всё, что я вижу, все образы размыты, Сложно предугадать будущее в близоруком мире. Этот небольшой недостаток нельзя с лёгкостью проигнорировать, Учитывая ту чудовищную слепоту, с которой я родилась.
Мы никогда ничего здесь не праздновали, хотя и стоило бы. Я слышу, как мёртвые взывают: "Печаль поджидает в предрассветные часы!" В самые тёмные часы... прямо перед рассветом!
Автор перевода — Ян Лирире
Понравился перевод?
Перевод песни Consolatrix has left the building — Sopor Aeternus & The Ensemble of Shadows
Рейтинг: 5 / 53 мнений