Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни The ghosts of Saturday night (After hours at Napoleone's pizza house) (Tom Waits)

The ghosts of Saturday night (After hours at Napoleone's pizza house)

Призраки субботней ночи (После работы в пиццерии Наполеона)


A cab combs the snake,
tryin' to rake in that last night's fare
And a solitary sailor who spends the facts of his life
like small change on strangers
Paws his inside peacoat pocket
for a welcome twenty-five cents
And the last bent butt from a package of Kents
As he dreams of a waitress with Maxwell House eyes
And marmalade thighs
with scrambled yellow hair
Her rhinestone-studded moniker says "Irene"
As she wipes the wisps of dishwater blond from her eyes

And the Texaco beacon burns on
A steel-belted attendant with a ring
and valve special
Crying "Fill 'er up and check that oil
You know it could be your distributor
and it could be your coil'
The early morning final edition
is on the stands
And the town crier is crying there with nickels in his hands
Pigs in a blanket, sixty-nine cents
Eggs, roll 'em over, and a package of Kents
Adam and Eve on a log,
you can sink 'em down straight
Hash browns, hash browns,
you know I can't be late

And the early dawn cracks out a carpet of diamonds
Across a cash crop car lot,
filled with twilight Coupe Devilles
Leaving the town in the keeping of the one who is sweeping
Up the ghosts of Saturday night

Такси прочёсывает серпантин,
пытаясь стрясти последнюю плату за проезд этой ночи.
И одинокий моряк, который тратит факты своей жизни,
как мелочь, на незнакомцев,
Обшаривает внутренний карман бушлата,
ища входные двадцать пять центов
И последний погнутый окурок из пачки Кента,
Мечтая об официантке с глазами Максвелл Хаус1
И мармеладными бёдрами,
с взъерошенными жёлтыми волосами.
Её украшенная стразами надпись гласит: «Ирэн»,
Когда она убирает пряди цвета грязной воды с глаз.

И знак Тексако зажёгся.
Мастер в стальном поясе у обода2
и специального клапана
Кричит: «Заправьте его и масло проверьте.
Знаете, это может быть ваш поставщик,
а может, ваш вентиль».
Ранний утренний выпуск финального издания
уже на стендах,
И городской глашатай кричит там с пятаками в руках:
«Свиньи в одеяле3, шестьдесят девять центов,
Яйца, переверните их, и пачка Кента.
Адам и Ева на бревне4,
можете проглотить их прямо тут.
Картофельные оладьи, картофельные оладьи,
знаете, меня дела ждут».

И ранний рассвет разбрасывает ковёр бриллиантов
По стоянке инкассаторских машин,
заполненной тонированными Купе-Девиллами,
Оставив город на попечение того, кто подметает
Призраки субботней ночи.

Автор перевода — M.L.
Страница автора

1) Максвелл Хаус — марка кофе.

2) У фирмы Тексако круглый фирменный знак.

3) Свиньи в одеяле — разновидность хот-дога.

4) Адам и Ева на бревне — два варёных яйца на тосте.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни The ghosts of Saturday night (After hours at Napoleone's pizza house) — Tom Waits Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Завтра

29.04.(1981) День рождения Max Santos – участника группы Aventura, исполняющей музыку в стиле бачата.