Geboren
Wo gehen wir hin?
Wo kommen wir her?
Was ist der Sinn?
Ist da noch mehr?..
Du wirst geboren – da ist das Licht,
Dein erster Tag – versau das nicht.
Dein letzter Tag – Du hast ’s versaut,
Du wirst geboren und weißt es auch
Und was machst du draus?
Pflanzt ’nen Baum, baust ’n Haus,
Ziehst da rein, schaust da raus,
Atmest ein, atmest aus
Wo gehen wir hin?
Wo kommen wir her?
Was ist der Sinn?
Ist da noch mehr?
Gibt ’s da ’n Tunnel?
Ist da ein Licht?
Was fragst du mich?
Ich weiß es nicht.
Wo gehen wir hin?
Wo kommen wir her?
Was ist der Sinn?
Ist da noch mehr?
Gibt ’s da ’n Tunnel?
Ist da ein Licht? -
Ich weiß es nicht.
Du wirst geboren – Mittelstand
Zwanzig Jahre: Philly Blunt
Dreißig Jahre: Titelblatt
Vierzig Jahre: nippelst ab
Unter Wasser, Künstlerkind
hängst in der Bude – Atemnot
hängst im Louvre – nach dem Tod
Atmest ein,
Atmest aus...
Vom Sohn, vom Sohn, vom Sohn...
Куда мы уходим?
Куда мы приходим?
Где же смысл?
Существует ли он ещё?
Ты родишься — вот он свет,
Твой первый день — не погуби его.
Твой последний день — ты уже всё испортил.
Ты родишься и тоже это узнаешь.
И чем же ты там занят?
Сажаешь дерево, строишь дом,
Въезжаешь в него, выезжаешь оттуда,
Вдыхаешь и выдыхаешь.
Куда мы уходим?
Куда мы приходим?
Где же смысл?
Существует ли он ещё?
Есть ли туннель?
Есть ли в нем свет?
Почему ты спрашиваешь меня?
Я этого не знаю.
Куда мы уходим?
Куда мы приходим?
Где же смысл?
Существует ли он ещё?
Есть ли туннель?
Есть ли в нем свет?
Я этого не знаю.
Ты родишься — это промежуточное состояние,
Двадцать лет: Филли Блант1,
Тридцать лет: титульный лист,
Сорок лет: ты гибнешь.
Уходишь под воду, ребенок-художник,
Висят творения в лачуге, не хватает воздуха,
Висят творения в Лувре после смерти.
Делаешь вдох,
Делаешь выдох...
От сына, от сына, от сына...
Понравился перевод?
Перевод песни Geboren — Thomas Anders
Рейтинг: 5 / 5
7 мнений