Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Untertage (Stillste Stund)

*****
Перевод песни Untertage — Рейтинг: 5 / 5    2 мнений


Untertage

Под землёю

Wir graben Untertage,
Denn wir haben mit der Welt
dort oben nichts gemein.
Im Schacht Untertage,
Denn wir suchen nach der Wahrheit
in Lehm und Stein.

Doch es ist nicht alles Gold, was glänzt!
Und leider ist nicht alles tief, was schwarz ist – Nein!
Leider nein.

Wir graben Untertage,
Und mag der Untergrund der Welt
so tief noch sein.
Im Schacht Untertage,
Lachter um Lachter,
Stein um Stein.

Und so manches Schwarz gibt vor, tief zu sein.
Doch setzen wir den Bohrer an,
treffen wir auf schnöden Stein!
Auf schnöden Stein.

Du fürchtest, wir könnten am anderen Ende
in den Himmel fallen?
Keine Angst, mein Freund! Keine Angst!
Mit jedem Pickelschlag,
mit jedem Steinsplitter,
der herausplatzt und durch die Luft geschleudert wird,
mach Dir klar:

Der Himmel will uns nicht!
(Der Himmel will uns nicht!)
Und wenn die Erde über uns zusammenbricht...
Der Himmel will uns nicht!
(Der Himmel will uns nicht!)
Glück auf!
Der Himmel will uns nicht!
(Der Himmel will uns nicht!)
Nein.
Der Himmel will uns nicht!
(Der Himmel will uns nicht!)
Nein!

Lasst die Bohrer Dreck fressen!
1, 2, 3, 4!

Weiter Untertage,
Unsere Förderkörbe könnten voller nicht sein.
Im Schacht Untertage,
Denn die Wahrheit liegt dort unten
zwischen Lehm und Stein.

Es ist nicht alles Gold, was glänzt!
Und es ist nicht alles tief, was schwarz ist –
Scheiße, nein!
Leider nein.

Immer weiter, immer tiefer – Abraum!
Immer weiter, immer tiefer – Abraum!

Мы копаем под землёю,
Потому что у нас нет ничего
общего с миром там, наверху.
В шахте под землёю,
Потому что мы ищем правду
в глине и камне.

Но не всё золото, что блестит!
И, к сожалению, не всё глубоко, что чёрно - Нет!
К сожалению, нет.

Мы копаем под землёю,
И подпочва мира может
ещё быть настолько глубокой.
В шахте под землёю,
Метр за метром1,
камень за камнем.

И так много чёрного означает быть на глубине2.
Но мы устанавливаем буры,
мы встречаем презренный камень!
Презренный камень.

Ты боялся, что на другом конце
мы можем упасть в небо?
Прочь страх, мой друг, прочь страх!
С каждым ударом кирки,
с каждым осколком камня,
Который отслаивается и летит в воздух,
Тебе становится ясно:

Небо не хочет нас!
(Небо не хочет нас!)
И если земля над нами разрушится...
Небо не хочет нас!
(Небо не хочет нас!)
Счастливо на-гора!3
Небо не хочет нас!
(Небо не хочет нас!)
Нет.
Небо не хочет нас!
(Небо не хочет нас!)
Нет!

Пускай боры жрут дерьмо!
1, 2, 3, 4!

Дальше туннели,
Наши подъёмные клети не могли бы быть полнее.
В шахте под землёю,
Так как правда лежит там внизу
между глинами и камнями.

Но не всё золото, что блестит!
И не всё глубоко, что чёрно -
Вот дерьмо, нет!
К сожалению, нет.

Всё дальше, всё глубже — вскрыша!4
Всё дальше, всё глубже — вскрыша!

Автор перевода — Simonenko Peter
1) в немецком тексте Lacher - старая мера длины, которая использовалась в горной промышленности немецкоязычных стран
2) ещё можно перевести как «быть глубоким»
3) пожелание удачи у горняков
4) Вскрыша — пустая порода, покрывающая залежи полезного ископаемого и вынимаемая при его добыче открытым способом. Также возможно перевести это слово (Abraum) как «мусор».

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Blendwerk Antikunst

Blendwerk Antikunst

Stillste Stund


Треклист (2)

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Популярные песни