Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Magda Treadgolds Märchen (Schandmaul)

Magda Treadgolds Märchen

Сказка Магды Тредголд1


Da war ein Mann, dem wohl kein Rock landauf,
landab gewappnet war,
der da einst an einem Fluss
ein schönes Mädchen baden sah.
Geschwind versteckt des Weibes Kleider,
um zu sehen ihre Scham,
sie bittet, bettelt zu dem Mann,
doch dem Gewand das hielt sie warm.

«Dein Leib gibt mir erst dann zieh' ich von dannen»,
so sprach der Mann vor Härte da,
beim Weib die Tränen rannen.
«Mein Leib bekommst Du doch nur dann,
wenn Du mich nimmst zur Frau!
Beim ersten Pfarrer auf dem Weg
musst Du mich mit mir trau'n.»

Die erste Kirche ließ er liegen,
dies sei nicht das rechte Haus.
Auch die zweite, dritte,
dann nahm er sich vom Versprechen aus.

Meine Frau, das sollst Du werden,
irgendwann wird es so sein,
sonst sollen mich die Würmer holen.
Meine Frau, das sollst Du werden,
irgendwann wird es so sein,
sonst sollen mich die Würmer holen
und ewig dauern diese Pein.

Die Frau gebärt ihm zwei, drei Töchter
ohne Hochzeit nach wie vor.
Er liebt sie und er sorgt für sie
doch sieht sie ihn immer wieder fort.
So sucht er weiter, Jahr für Jahr
verbringt die Zeit mit vielen Frauen.
So bleibt's ihr schuldig ihren Schwur,
kommt ihr wieder nach zu hau'n.

Im ersten Winter sei's zu eisig,
sie zu führen aus dem Haus.
Auch im zweiten, dritten
dann nahm er sich vom Versprechen aus.

Meine Frau, das sollst Du werden,
irgendwann wird es so sein,
sonst sollen mich die Würmer holen.
Meine Frau, das sollst Du werden,
irgendwann wird es so sein,
sonst sollen mich die Würmer holen
und ewig dauern diese Pein.

Eines Tages kam er wieder,
doch die Töchter waren fort
Die Frau sagte, sie seien geflohen
an einen bess'ren, schönen Ort.
Der Mann in Rage schlug sie,
tötet und da stiegen sie herab
auf Flügeln aus dem Himmel oben,
um zu weinen an dem Grab.

«Du hast gelogen», spricht die erste,
«Jetzt, Du nie mehr hälst den Schwur!»
Und die zweite, dritte
dann verbannen den Vater zur Tortur.

Keine Frau mehr sollst Du haben,
nie mehr sollst Du glücklich sein.
An Dir sollen sich die Würmer laben.
Keine Frau mehr sollst Du haben,
nie mehr sollst Du glücklich sein.
Nun sollen Dich die Würmer holen
Und ewig dauern diese Pein.

Жил был мужчина, который повсюду,
Повсеместно не пропускал ни одной юбки,
Который однажды на реке
Увидел прекрасную купающуюся девушку.
Быстро спрятал ее одежду,
Чтобы увидеть ее стыд,
Она просит, выпрашивает у мужчины,
Ведь одежда дает ей тепло.

«Твое тело дай мне сперва, тогда уйду отсюда2»,
Так говорил мужчина жестко
С девушкой, что слезы льет.
«Мое тело получишь ты только тогда,
Когда возьмешь меня в жены!
Первый же священник по пути
Должен нас обвенчать.»

Первая церковь осталась позади,
У нее неправильное здание.
Также и вторая, третья,
Тогда дал он обещание.

Моей женой ты должна стать,
Когда-нибудь это случится,
Иначе я достанусь червям.
Моей женой ты должна стать,
Когда-нибудь это случится,
Иначе я достанусь червям
И это мучение продлится вечно.

Женщина родила ему двух, трех дочерей
Без свадьбы перед тем.
Он любит ее и заботится о ней,
Но он снова и снова уходит.
Так ищет он дальше, год за годом,
Проводит время со многими женщинами,
Оставаясь должным ей клятву,
Но приходит снова, чтоб ее поколотить.

В первую зиму было слишком холодно,
Чтобы повести ее из дома,
Также и во вторую, и в третью,
Тогда дал он обещание.

Моей женой ты должна стать,
Когда-нибудь это случится,
Иначе я достанусь червям.
Моей женой ты должна стать,
Когда-нибудь это случится,
Иначе я достанусь червям
И это мучение продлится вечно.

Однажды он вернулся,
Но дочерей не было.
Жена сказала, они убежали
В лучшее, в прекрасное место.
Мужчина в гневе ударил ее,
Убил и тогда дочери
Спустились на крыльях с неба,
Чтобы поплакать на ее могиле.

«Ты солгал» — сказала первая,
«Теперь никогда не будешь держать свой обет!» —
И вторая, и третья
Затем осудили отца на муки.

Ни одной женщины больше ты не должен иметь,
Никогда ты не должен быть счастливым,
Тобой должны пообедать черви.
Ни одной женщины больше ты не должен иметь,
Никогда ты не должен быть счастливым,
Тебя должны съесть черви
И это мучение продлится вечно.

Автор перевода — Мария Игнатова

1) Композиция вышла в сборнике «Where's Neil When You Need Him?», составленном из песен по произведениям Нила Геймана.
2) von dannen ziehen - устаревшее выражение, означающее «уйти с того места».

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Magda Treadgolds Märchen — Schandmaul Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Unalbum

Unalbum

Schandmaul


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.