Gleich der Rose, strahlend schön, die blüht im Morgenschein, die stetig wächst zum Licht empor – nie zweifelnd ihres Seins
So magst du wachsen, blüh'n, gedeihen, zu früh die Kraft versiegt, bis du gewahr dem hohlen Schein am Sterbebett einst liegst.
Leb'! Leb'! Ehe deine Sehnsucht stirbt, ehe durch den Hauch des Zeitlosen Kraft und Fluss versiegen. Gib! Gib, all deine Lebenskraft, den Träumen deines Herzens, deines freien Geist's Vision.
Gleich dem Vieh, in Sicherheit sich wiegt in trauter Herde, nie geht allein ein Stück des Wegs, den Blick stetig zur Erde
So magst du ängstlich und gebückt beschleichen deine Wege, der Leichtigkeit zu weit entrückt, um wahres Glück zu sehen.
Gleich der Sonne hell, die alles Leben nährt, folgend ihrem Weg uns, die ihre Kraft gewährt
Folge deinem Lauf zum Dunkel und zum Licht Bis in Liebe und Vertrauen, dein Lebenslicht erlischt.
|
Подобно розе, сияющей прекрасно, цветущей в утреннем сиянии, всегда стремящейся к свету, никогда не сомневаясь в своём существовании,
Тебе нравится расти, цвести, расцветать, слишком рано иссякает эта сила, как только ты понимаешь, что лежишь на смертном одре.
Живи! Живи! Пока твоя тоска не умрёт, пока через дыхание вечности сила и река жизни не иссякнут. Дари! Дари всю свою жизненную силу, мечты своего сердца, видение своей свободной души.
Подобно скоту, чувствующему себя в безопасности в уютном загоне, никогда не идущему без пастуха, опуская постоянно глаза,
Тебе нравится, боясь и сгорбившись, преодолевать свой путь, который слишком далёк от того, чтобы истинное счастье увидеть.
Подобно яркому солнцу, что питает всё живое, следуя своей дорогой за нами, теми, кто даёт ему силу,
Следуй во тьму и к свету, пока в любви и доверии не угаснет твоя жизнь.
|