lyrsense.com

Перевод песни Gorgass (Samsas Traum)

Gorgass Рейтинг: 5 / 5    4 мнений

Слушать весь альбом

Gorgass

Горгасс

Man könnte, wenn man wollte, behaupten, ich hab Glück gehabt
Ich tat nur was ich sollte, war hauptsächlich darin begabt
zu folgen und gehorchen, niemals zu hinterfragen
Das Leid tausender Menschen bis nach Bielefeld zu tragen

Es war nicht immer einfach, das übersehen die Meisten
Zum Wohle meines Volkes diesen Henkersdienst zu leisten
Verstehen Sie doch, ich habe mich der Aufgabe gebeugt
Von der Notwendigkeit des Mordens war ich immer überzeugt

Dreh auf, dreh auf, dreh ganz weit den Hahn auf
Hahn auf, Hahn auf, ab mit dir ins Gorgass
Dreh auf, dreh auf, Bodo dreh den Hahn auf
Hahn auf, Hahn auf, Doktor Bodo Gorgass

1949 trat das Grundgesetz in Kraft
und damit war die Todesstrafe in ganz Deutschland abgeschafft
Zynisch dass ich der, ich mich durchs Töten profilierte,
plötzlich von der Gnade meiner Feinde profitierte
Ich, der gottgleich über andere Seelen hat gerichtet,
Ich, der niemals heilte, ich der Kranke, hab vernichtet
44 lange Jahre waren mir dann noch gegeben
Ausgerechnet ich, Vergasungsarzt, ich durfte leben

Если захотеть, можно бы было утверждать, что мне повезло,
я делал лишь то, что должен, был в особенности одарен
следовать и подчиняться, никогда не задавать вопросов,
унести боль тысяч людей в Билефельд.

Не всегда было просто — большинство упускают это из виду –
предоставлять услуги палача на благо моего народа.
Поймите же, я склонился перед задачей,
в необходимости убийства я всегда был убежден.

Открывай, открывай, открывай сильнее кран,
открыть кран, открыть кран, отправляйся в Горгасс1.
Открывай, открывай, Бодо, открывай кран,
открыть кран, открыть кран, доктор Бодо Горгасс.

В 1949-ом в силу вступил Основной закон,
и с этим смертная казнь по всей Германии была отменена.
Цинично то, что я, добившийся признания убийствами,
внезапно снискал милость своих врагов,
я, кто подобно Богу судил другие души,
я, кто никогда не лечил, я, больной, кто уничтожал.
Еще 44 долгих года мне затем было дано:
именно мне, врачу-отравителю, позволили жить.

Автор перевода — Unengel
Ганс Бодо Горгасс – врач, в рамках программы Т-4 убивший более десяти тысяч человек в «центре эвтаназии» города Хадамар, наряду с директором Фридрихом Бернером. Сам Горгасс был сторонником эвтаназии и считал свое дело правым. Печально известно судебное дело против врача-нациста: будучи схваченным в конце января 1947, Горгасс был осужден на смерть, однако после вступления в силу Основного закона 23 мая 1949, отменявшего смертную казнь, наказание было заменено на пожизненное заключение в каторжной тюрьме, которое 10 августа 1956 сократили до пятнадцати лет. Но Горгасс и их не отсидел: с подачи гессенского министра юстиции Георга Августа Цинна тот вышел на свободу в январе 1958, таким образом пробыв в неволе немногим больше десяти лет. В ответ на критику Цинн сказал следующее: «Другие врачи, сотворившие не менее и, может быть, даже более ужасные вещи, уже многие годы беспрепятственно ведут свою деятельность». Вдобавок ко всему, после освобождения Горгасс получил рабочее место научного сотрудника на одном фармацевтическом предприятии в городе Билефельд и умер естественной смертью в октябре 1993. Чем на самом деле врач-убивец заслужил подобное милосердие, история умалчивает.

1) Здесь фамилия упоминается в качестве названия места и в среднем роде. Видимо, просто ирония.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни