Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Bevor ich mit den Wölfen heule (Reinhard Mey)

Bevor ich mit den Wölfen heule

Прежде, чем выть с волками


[...
...]

Bevor ich mit den Wölfen heule,
Werd‘ ich lieber harzig, warzig grau,
Verwandele ich mich in eine Eule
Oder vielleicht in eine graue Sau.
Ich laufe nicht mit dem Rudel,
Ich schwimme nicht mit im Strudel,
Ich hab‘ noch nie auf Befehl gebellt.
Ich lasse mich nicht verhunzen,
Ich will nach Belieben grunzen,
Im Alleingang, wie es mir gefällt!
Ich will in keinem Haufen raufen,
Laß mich mit keinem Verein ein!

Rechnet nicht mit mir beim Fahnenschwenken,
Ganz gleich, welcher Farbe sie auch sein‘n.
Ich bin noch imstand‘, allein zu denken,
Und verkneif‘ mir das Parolenschrei‘n.
Und mir fehlt, um öde Phrasen,
Abgedroschen, aufgeblasen,
Nachzubeten jede Spur von Lust.
Und es paßt, was ich mir denke,
Auch wenn ich mich sehr beschränke,
Nicht auf einen Knopf an meiner Brust!
Ich will in keinem Haufen raufen,
Laß mich mit keinem Verein ein!

Bevor ich trommle
und im Marschtakt singe
Und blökend mit den Schafen mitmarschier‘,
Gescheh‘n noch viele ungescheh‘ne Dinge,
Wenn ich mir je gefall‘
als Herdentier.
Und so nehm‘ ich zur Devise
Keine andere als diese:
Wo schon zwei sind, kann kein dritter sein.
Ich sing‘ weiter ad libitum,
Ich marschier‘ verkehrt herum,
Und ich lieb‘ dich weiterhin allein!
Ich will in keinem Haufen raufen,
Laß mich mit keinem Verein ein!

Erinnert euch daran: Sie waren zwölfe:
Den dreizehnten, den haben sie eiskalt
Verraten und verhökert an die Wölfe.
Man merke: Im Verein wird keiner alt!
Worum es geht, ist mir schnuppe:
Mehr als zwei sind eine Gruppe.
Jeder dritte hat ein andres Ziel,
Der nagelt mit Engelsmiene
Beiden ein Ei auf die Schiene!
Nein, bei drei‘n ist stets einer zuviel!
Ich will in keinem Haufen raufen,
Laß mich mit keinem Verein ein!

«Это, чтобы вы не удивлялись,
почему я брожу с гитарой за спиной»

Прежде, чем выть с волками,
Я лучше превращусь в смоляную,
Шершавую и серую сову.
Или может быть в серого хряка.
Я не ношусь в стае,
Я не плаваю в пучине,
Я никогда не лаю по команде.
Я не позволяю себя обливать грязью,
Я хочу хрюкать, когда захочу,
В одиночку и так, как нравится мне!
Я не хочу драться в куче,
Не записывайте меня ни в какой клуб!

Не рассчитывайте, что я буду размахивать флагом,
Какого бы цвета он ни был.
Я вполне способен думать в одиночку,
И не выкрикивать лозунгов.
Чтобы твердить пустые,
Банальные, напыщенные, фразы.
У меня нет ни малейшего желания,
И это вполне впору тому, что я себе думаю,
Даже при том, что я ограничиваю себя,
На груди у меня нет кнопки!
Я не хочу драться в куче,
Не записывайте меня ни в какой клуб!

Прежде, чем забью в барабан,
запою в темпе марша
И заблею, шагая в ногу с овцами,
Случится масса непредвиденных вещей.
Если когда-нибудь захочу
стать стадным животным.
Тогда возьму в качестве девиза
Ни что иное, только это:
«Где есть двое — третий лишний».
Я продолжаю петь ad libitum1,
Я марширую задом наперед,
И я люблю тебя, по-прежнему, один!
Я не хочу драться в куче,
Не записывайте меня ни в какой клуб!

Помните: Их было двенадцать:
Тринадцатого, который замерз,
Предали и сбагрили волкам.
Говорят: В клубе не стареют!
О чем это они, мне плевать.
Что больше двух, уже группа.
Каждый третий имеет иную цель,
Он с ангельским лицом
Будет обоим делать гадости!2
Нет, трое — это всегда слишком много!
Я не хочу драться в куче,
Не записывайте меня ни в какой клуб!

Автор перевода — Vladimir Antushev
Страница автора

1) (лат.) — по желанию, по своему усмотрению
2) jemandem ein Ei auf die Schiene nageln — создавать трудности кому-либо

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Bevor ich mit den Wölfen heule — Reinhard Mey Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.