Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Allein (Reinhard Mey)

*****
Перевод песни Allein — Reinhard Mey Рейтинг: 5 / 5    4 мнений


Allein

Одни

Er drang mir in die Seele,
weiß Gott, wie er mich traf,
Der Spott der guten Kinder,
ich war das schwarze Schaf.
Im Pausenhof, die Tränen niederkämpfend,
stand ich stumm,
Der Inhalt meines Ranzens
lag verstreut um mich herum.
Wie wünscht‘ ich mir beim Aufsammeln
eine helfende Hand,
Ein Lächeln, einen Trost,
und da war keiner, der sich fand.
Ich hatte keinen Freund und schlechte Noten,
ist ja wahr,
Und unmoderne Kleider und widerspenst‘ges Haar.

Allein,
Wir sind allein,
Wir kommen und wir gehen ganz allein.
Wir mögen noch so sehr geliebt,
von Zuneigung umgeben sein:
Die Kreuzwege des Lebens
geh‘n wir immer ganz allein.
Allein,
Wir sind allein,
Wir kommen und wir gehen ganz allein.

Wir war‘n uns alle einig in dem großen Saal,
Wir hatten große Pläne und ein großes Ideal.
Ich war der Frechste und der Lauteste
und hatte Schneid,
Ich wußte: unsre Stärke
war unsre Geschlossenheit.
Doch mancher, der von großer,
gemeinsamer Sache sprach,
Ging dabei doch nur seiner kleinen
eig‘nen Sache nach.
Und als sich ein Held nach dem andern
auf die Seite schlich,
Stand einer nur im Regen,
und der eine, der war ich.

Und noch ein Glas Champagner,
und sie drückten mir die Hand,
Und alle waren freundlich zu mir,
alle war‘n charmant.
Und mancher hat mir auf die Schulter geklopft,
doch mir scheint,
Es hat wohl mancher eher sich,
als mich damit gemeint.
Die Worte wurden lauter, und sie gaben keinen Sinn,
Das Gedränge immer enger, und ich stand mittendrin
Und fühlte mich gefangen, wie ein Insekt im Sand:
Je mehr es krabbelt, desto weiter rückt der Kraterrand.

Nun, ein Teil meines Lebens liegt hinter mir im Licht,
Von Liebe überflutet, gesäumt von Zuversicht.
In Höhen und in Tiefen,
auf manchem verschlung‘nen Pfad
Fand ich gute Gefährten
und fand ich guten Rat.
Doch je teurer der Gefährte, desto bitterer der Schluß,
Daß ich den letzten Schritt des Wegs allein gehen muß.
Wie sehr wir uns auch aneinander klammern,
uns bleibt nur
Die gleiche leere Bank auf einem kalten, leeren Flur.

Они запали мне в душу,
Одному богу известно, насколько глубоко,
Эти издёвки приличных детей
Среди которых я считался белой вороной.
В школьном дворе, сдерживая слёзы,
Я стоял и молчал,
Вещи из моего ранца
Были разбросаны вокруг меня.
Как бы я хотел, складывая их на место,
Чтобы рядом была добрая рука,
Чья-то улыбка, слова утешения,
Но никого не было рядом.
У меня не было друзей и неважные оценки в дневнике,
Это верно,
И старомодная одежда и растрепанные волосы.

Одни,
Совсем одни,
Приходим и уходим мы совсем одни.
Мы хотим, чтобы нас любили,
Чтобы сочувствовали,
Но перекрестки в этой жизни
Мы минуем всегда одни.
Одни,
Совсем одни,
Приходим и уходим мы совсем одни.

В огромном зале мы были едины,
У нас были большие планы и один великий идеал.
Я был самым нахальным, шумным
И дерзким.
Я знал, что наша сила
В нашем единстве.
Но многие из тех, кто говорил
О великих и всеобщих вещах,
Разошлись кто куда,
И стали думать о своих мелких заботах.
И когда эти герои один за другим
Расползались по сторонам,
Под дождем остался только один,
И это был я.

Вот еще один бокал шампанского,
И они жали мне руку,
Все ко мне были доброжелательны,
Все были очаровательны.
Некоторые похлопали меня по плечу,
Но мне кажется,
Что это они сделали, скорее для себя,
Чем для меня.
Слова становились все громче, но в них не было смысла,
Толпа становилась гуще, а я в центре
И чувствовал себя в ловушке, как насекомое в песке:
Которое чем активнее карабкается, тем глубже кратер.

И вот, часть моей жизни уже светится позади,
Переполненная любовью, приукрашенная уверенностью.
В высотах и глубинах
На извилистом пути
Я встречал хороших компаньонов,
И выслушивал мудрые советы.
Но чем дороже спутник, тем печальнее конец.
И вот я должен в одиночестве сделать последний шаг.
Сколько бы мы не цеплялись друг за друга,
Нам остается лишь
Та же пустая лавка в холодном, пустынном коридоре.

Автор перевода — Vladimir Antushev
Страница автора

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

закрыть

Нравится песня?

Поделись!

Популярные песни