Ich lieg' im Dunkeln wach und hör' auf jeden Laut. Hör' jeden Schritt vorm Haus, doch keiner klingt vertraut. Die Stille tönt in mir, und sie dröhnt mir in den Ohr'n, und ich geh' zur Tür. Doch du bist nicht da. Ich wart' auf dich. Und ich laufe hin und her und starr' zum Fenster raus. Nun geh'n mir langsam auch meine Zigaretten aus. Versuch' zu lesen, doch die Worte ― sie verschwimmen mir. Es hat keinen Sinn. Ich wart' auf dich.
Warten in der Dunkelheit ― da wird man grau und alt. Zimmerwände stürzen auf mich ein. Warten in der Dunkelheit ― langsam wird mir kalt. Und ich fühl' mich einsam und allein.
Da seh' ich deinen Brief, den ich vorher nicht fand. Doch ich versteh' ihn nicht. «Mach's gut» steht da noch auf dem Rand, «ich komm' nicht zurück, wart' nicht auf mich!»
Я не сплю в темноте и слушаю каждый звук. Слышу каждый шаг перед домом, но ни один мне незнаком. Тишина звучит во мне, и она гремит у меня в ушах. И я иду к двери, но тебя нет. Я тебя жду. Хожу взад-вперёд и пристально смотрю в окно. Постепенно у меня заканчиваются сигареты. Пробую читать, но слова расплываются. Нет смысла. Я тебя жду.
От ожидания в темноте становишься седым и старым. Стены комнаты обрушиваются на меня. От ожидания в темноте мне постепенно становится холодно. И я чувствую себя одиноким и покинутым.
Вот я вижу твоё письмо, которого я раньше не замечал. Но я его не понимаю. «Будь счастлив» написано на краешке, «я не вернусь, не жди меня!»
Автор перевода — Иван Верещагин
Понравился перевод?
Перевод песни Warten in der Dunkelheit — Ralf Bursy
Рейтинг: 5 / 52 мнений