Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Brain damage (Pink Floyd)

Brain damage

Повреждение мозга


The lunatic is on the grass
The lunatic is on the grass
Remembering games and daisy chains and laughs
Got to keep the loonies on the path

The lunatic is in the hall
The lunatics are in my hall
The paper holds their folded faces to the floor
And every day the paper boy brings more

And if the dam breaks open many years too soon
And if there is no room upon the hill
And if your head explodes with dark forebodings too
I'll see you on the dark side of the moon

The lunatic is in my head
The lunatic is in my head
You raise the blade, you make the change
You re-arrange me 'till I'm sane.

You lock the door
And throw away the key
There's someone in my head but it's not me.

And if the cloud bursts, thunder in your ear
You shout and no one seems to hear
And if the band you're in starts playing different tunes
I'll see you on the dark side of the moon.

[Outro: Peter Watts & Patricia Watts]
I can't think of anything to say except...
Hahahahahahaha! Hehehehehehehe!
I think it's marvellous!
Hahaha...

Умалишённый на траве.
Неадекватный на траве.
Всё вспоминаешь, как играли, венки сплетали в озорстве...
Нужно держать безумных на тропе.

Блаженный в доме у меня.
Безумцы в доме у меня.
Газетой свёрнуты, их лица смотрят немо в пол.
И каждый новый день их снова полон холл.

И если дамба рухнет вдруг задолго до весны,
И если нет уж места на холме1,
И если от предчувствий мрачных ты лишишься головы,
Увидимся на тёмной стороне Луны.

Безумец в голове моей.
Фанатик в голове моей.
Ты поднимаешь скальпель, меняешь что-то там,
Туда-сюда, пока вновь не в здравом я уме.

Ты запираешь дверь
И ключ выбрасываешь вон.
В моей есть кто-то голове, но там не я, а он.

И если туча разразится громом в ухо свыше.
Кричишь, а, кажется, никто не слышит.
И если вдруг начнут играть не то из твоей группы пацаны, —
Увидимся на тёмной стороне Луны

[Кода: Питер и Патриша Уоттс]
Я не могу придумать, что сказать, кроме...
Хахахахахахаха! Хе-хе-хе-хе!
Я думаю, это чудесно!
Хахаха..

Автор перевода — Р BlackOut
Страница автора

1) По разному можно трактовать эту фразу. Обычно люди во время потопа (when the dam breaks open) устремляются забраться на самую верхнюю точку на местности (здесь the hill); я же нахожу во фразе (по касательной) определённую аллюзию на песню "Fool On The Hill" by The Beatles (Дурак на холме). Хотя, из песни мы знаем, что дурак-то на самом деле вовсе не дурак.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Brain damage — Pink Floyd Рейтинг: 5 / 5    57 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности