I’ve got a bike, you can ride it if you like It’s got a basket, a bell that rings And things to make it look good I’d give it to you if I could, but I borrowed it
You’re the kind of girl that fits in with my world I’ll give you anything, everything if you want things
I’ve got a cloak it’s a bit of a joke There’s a tear up the front It’s red and black, I’ve had it for months If you think it could look good, then I guess it should
You’re the kind of girl that fits in with my world I’ll give you anything, everything if you want things
I know a mouse, and he hasn’t got a house I don’t know why I call him Gerald He’s getting rather old, but he’s a good mouse
You’re the kind of girl that fits in with my world I’ll give you anything, everything if you want things
I’ve got a clan of gingerbread men Here a man, there a man, lots of gingerbread men Take a couple if you wish. They’re on the dish
You’re the kind of girl that fits in with my world I’ll give you anything, everything if you want things
I know a room full of musical tunes Some rhyme, some ching, most of them are clockwork Let’s go into the other room and make them work
У меня есть "самокат"2, хочешь велик напрокат? У него корзинка, звонок, возьми и дзинь-ка... И всякие прибамбасы — для массы. Я бы дал его тебе, но сам же... взял же.
Ты та ещё подруга — моего, по сути, круга. Я дам тебе всё-всё, или ты не хапуга?
У меня есть плащ, обвис как плющ, одно слово — пропащ, Спереди разодран. Он красно-чёрн, на мне висеть обречёрн. Думаешь, он сидит ладно? Ну, тогда ладно.
Ты та ещё подруга — моего, по сути, круга. Я дам тебе всё-всё, или ты не хапуга?
Я знаю одного мыша, у него дома ни шиша. Не знаю, правда, почему, но зову его Джеральд. Жалко, парень староват, а так он из крутых ребят.
Ты та ещё подруга — моего, по сути, круга. Я дам тебе всё-всё, или ты не хапуга?
У меня есть клан пряничных цыган: Тут цыган и там цыган, много пряничных цыган. Хочешь пару доз? На... Стол(ьн)ике поднос!
Ты та ещё подруга — моего, по сути, круга. Я дам тебе всё-всё, или ты не хапуга?
Я знаю салон, где музона вагон: Музон в лад, невпопад, заводной, как часы. Пойдём, зайдём, заведём эти часы. Не ссы!
1) Песня написана Сидом Барреттом под влиянием). 2) Некоторые могут подумать, что "самокат" здесь употребляется в значении "a reefer, a joint, a blunt, pot". А некоторые могут и не подумать.
Понравился перевод?
Перевод песни Bike — Pink Floyd
Рейтинг: 5 / 570 мнений
2) Некоторые могут подумать, что "самокат" здесь употребляется в значении "a reefer, a joint, a blunt, pot". А некоторые могут и не подумать.