Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Bitten der Kinder & An meine Landsleute (Nina Hagen)

Bitten der Kinder & An meine Landsleute

Просьбы детей / Моим соотечественникам


Bitten der Kinder

Die Häuser solln nicht brennen
Bomber sollte man nicht kennen
Die Nacht soll für den Schlaf sein
Leben soll keine Straf sein

Die Mütter solln nicht weinen
Keiner sollt töten einen
Alle sollen etwas bauen
Da kann man allen trauen

Die Jungen sollen' s erreichen
Die Alten des(der)gleichen

An meine Landsleute

Ihr, die ihr überlebtet in gestorbenen Städten
Habt doch nun endlich mit euch selbst Erbarmen!
Zieht nun in neue Kriege nicht, ihr Armen
Als ob die alten nicht gelanget hätten:
Ich bitt euch, habet mit euch selbst Erbarmen!

Ihr Männer, greift zur Kelle, nicht zum Messer!
Ihr säßet unter Dächern schließlich jetzt
Hättet ihr auf das Messer nicht gesetzt
Und unter Dächern sitzt es sich doch besser.
Ich bitt euch, greift zur Kelle, nicht zum Messer!

Ihr Kinder, daß sie euch mit Krieg verschonen
Müßt ihr
um Einsicht eure Eltern bitten.
Sagt laut, ihr wollt nicht in Ruinen wohnen
Und nicht das leiden, was sie selber litten:
Ihr Kinder, dass sie euch mit Krieg verschonen!

Ihr Mütter, da es euch anheimgegeben
Den Krieg zu dulden oder nicht zu dulden
Ich bitt euch, lasset eure Kinder leben!
Daß sie euch die Geburt und nicht den Tod dann schulden
Ihr Mütter, lasset eure Kinder leben!

Просьбы детей

Дома не должны гореть.
Бомбы не должны падать.
Ночь должна быть лишь для сна.
Жизнь не должна превращаться в наказание.

Матери не должны плакать.
Никто никого не должен убивать.
Все должны что-то построить,
И тогда можно будет всем доверять.

И молодые должны к этому стремиться,
И старые тоже.

Моим соотечественникам.

Вы, выживающие в мертвых городах,
Пожалейте наконец сами себя!
Не стремитесь начать новую войну:
Как будто бы было мало тех, кто постарше вас:
Я прошу вас, пожалейте сами себя!

Вы, мужчины, беритесь за ложки, а не за ножи!
Вы бы сидели сейчас у себя дома,
Если б не налетели на нож,
А уж сидеть у себя дома гораздо лучше.
Я прошу вас, беритесь за ложки, а не за ножи!

Вам, детям, чтобы война обошла вас стороной,
Следовало бы
просить своих родителей о благоразумии.
Скажите громко, что вы не желаете жить в руинах
И терпеть то, что они сами терпели.
Пускай они избавят вас от войны!

От вас, матери, зависит,
Быть войне или не быть.
Я прошу вас, дайте жить вашим детям.
И они будут вам обязаны рождением, а не смертью.
Матери, дайте жить вашим детям!

Автор перевода — Double Happy
Страница автора

Слова Bertolt Brecht.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Bitten der Kinder & An meine Landsleute — Nina Hagen Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.