Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни The golden age of grotesque (Marilyn Manson)

The golden age of grotesque

Золотой век гротеска


All our monkeys have monkeys
We drive our deathcrush
diamond Jaguar limousines
We're not fantastic motherfuckers
But we play them on TV

It's a "Dirty Word Reich," say what you like
It's a "Dirty Word Reich," say what you like

We're the "Low Art Gloominati"
And we aim to depress
The "Scabaret Sacrilegends"
This is the Golden Age of Grotesque

We're the "Low Art Gloominati"
And we aim to depress
The "Scabaret Sacrilegends"
This is the Golden Age of Grotesque

The devils are girls with Van Gogh's missing ear
You say what you want but filth is all that they hear
I've got the jigger to make all you bigger
Ladies und gentlemen
So drop your pissroom bait
And make sure you're not late
You tramps and lunatics
Here's a trick that's gonna make you click

We're the "Low Art Gloominati"
And we aim to depress
The "Scabaret Sacrilegends"
This is the Golden Age of Grotesque

We're the "Low Art Gloominati"
And we aim to depress
The "Scabaret Sacrilegends"
This is the Golden Age of Grotesque

It's a "Dirty Word Reich," say what you like
It's a "Dirty Word Reich," say what you like

So my Bon Mots, Hit-boy Tommy Trons
Rowdy rowdies, honey-fingered Goodbye Dolls:
«Hellzapoppin, open your Third Nostril
Put on your black face and your god is gone»

We're the "Low Art Gloominati"
And we aim to depress
The "Scabaret Sacrilegends"
This is the Golden Age of Grotesque

We're the "Low Art Gloominati"
And we aim to depress
The "Scabaret Sacrilegends"
This is the Golden Age of Grotesque

We sing: la, la, la, la, la-la, la
We sing: la, la, la, la, la
We sing: la, la, la la, la-la, la
We sing: la, la, la, la, la

У всех наших обезьянок есть обезьянки.
Мы ездим на наших давящих насмерть
бриллиантовых лимузинах Ягуар.
Мы не фантастические ублюдки,
Но мы притворяемся ими на телевидении.

Это «Миновавшее цензуру слово Рейха»1, говорите, что хотите
Это «Миновавшее цензуру слово Рейха», говорите, что хотите

Мы — «примитивированные мракосоны2»,
И мы намерены удручать.
«Покрытые коростой святотатские легенды кабаре»3
Это Золотой век гротеска.

Мы — «примитивированные мракосоны»,
И мы намерены удручать.
«Покрытые коростой святотатские легенды кабаре»
Это Золотой век гротеска.

Дьяволы — это девушки с отрезанным ухом Ван Гога4.
Ты можешь говорить, что хочешь, но они услышат только дрянное.
У меня есть стаканчик, который сделает вас великими5,
Дамы унд господа.
Так что бросайте свою паршивую наживку
И убедитесь, что не опаздываете,
Вы, бродяги и сумасшедшие,
Вот фокус, который вас приманит.

Мы — «примитивированные мракосоны»,
И мы намерены удручать.
«Покрытые коростой святотатские легенды кабаре»
Это Золотой век гротеска.

Мы — «примитивированные мракосоны»,
И мы намерены удручать.
«Покрытые коростой святотатские легенды кабаре»
Это Золотой век гротеска.

Это «Миновавшее цензуру слово Рейха», говорите, что хотите
Это «Миновавшее цензуру слово Рейха», говорите, что хотите

Так вот мои меткие словечки6, наёмные убийцы Томми Тронсы,
Буйные буяны, Прощальные куклы с медовыми пальчиками:
«Хеллзапоппин7, пробей третью ноздрю8,
Надень свое чёрное лицо9, и твой Бог испарится».

Мы — «примитивированные мракосоны»,
И мы намерены удручать.
«Покрытые коростой святотатские легенды кабаре»
Это Золотой век гротеска.

Мы — «примитивированные мракосоны»,
И мы намерены удручать.
«Покрытые коростой святотатские легенды кабаре»
Это Золотой век гротеска.

Мы поём: ла, ла, ла, ла, ла-ла, ла
Мы поём: ла, ла, ла, ла, ла.
Мы поём: ла, ла, ла-ла, ла-ла, ла
Мы поём: ла, ла, ла, ла, ла.

Автор перевода — Холден Колфилд
Страница автора

1) Дословно: грязное слово рейха.
2) Gloominati состоит из gloom (мрак) и illuminati (иллюминаты).
3) Скрещивается выражение cabaret legends (легенды кабаре) со словами scab (короста) и sacrilegious (кощунство).
4) Отсылка на легенду о том, как Ван Гог отдал своё отрезанное ухо Рашель. Метафора такова, что что бы ни делал мужчина, который по-настоящему любит девушку, с её стороны это будет воспринято, как попытка её соблазнить т.е. она услышит только дрянное.
5) Имеется в виду традиция американских аристократов пить виски Lord Calvert. Некоторые не только пьют его, но и позируют с ним (с тем самым мерным стаканчиком, который jigger) на фотографиях. Парадокс в том, что никто теперь не знает, был ли виски столь хорош, что все великие американцы принялись его пить, или виски сам по себе делал пьющего его человека великим. Эта традиция рассматривалась в главе под названием Men of Distinction,в книге Маршала Маклухана The Mechanical Bride: folklore of industrial man. Вероятно, данную статью и прочёл Мерилин Мэнсон.
6) фр.
7) Комедия о звёздах бродвейского мюзикла, которые хотят сняться в кино.
8) Итальянский карикатурист Джованнино Гуарески изображал коммунистов с третьей ноздрёй. Она была нужна для того, чтобы освободить голову от серого вещества и использовать пространство дальше для нужд партии.
9) Изначально чёрное лицо — это способ изображения африканца белым человеком. Лицо просто покрывалось гуталином. Мерилин Мэнсон называет чёрным лицом франшизу, торговую марку, образ того, кем он стал для всего мира.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни The golden age of grotesque — Marilyn Manson Рейтинг: 4.6 / 5    4 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.