Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Die gelbe Villa der Selbstmörder (Marienbad)

*****
Перевод песни Die gelbe Villa der Selbstmörder — Marienbad Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Die gelbe Villa der Selbstmörder

Жёлтая вилла самоубийц

Gehe nicht in die gelbe Villa,
Oben auf dem Rebenberg.
20 Jahre steht sie leer,
Findet keinen Mieter mehr.

Viele haben sie betreten,
Jene Mauern, meist bei Nacht.
Haben einen Weg gesucht,
Der ihren Herzschlag ruhig macht.

Wenn man sie findet, meist nach Tagen,
In ihrem Blute, reich verziert.
Die Augen leer, nach innen blickend,
Weisen in keine Richtung mehr.

Ich hab es satt, mein eignes Leben.
Die Einsamkeit hat mich zerstört.
Will nicht länger Stunden zählen bis mein Leid ein Ende hat.

Ich leg es in die eignen Hände,
Hab lustvoll mir den Strick geknüpft,
Wird mir hart den Nacken brechen und dann endlich hat es Ruh.

Mein Ziel ist klar, die Sinne scharf.
Regen peitscht kalt ins Gesicht.
Bin auf dem Weg zur "Lehnert Villa".
Ein Morgen gibt es für mich nicht.

Ich trete ein, bin fest entschlossen.
Geh nach oben, bis zum Geländer.
Binde dort mein Stricklein an,
Damit ich daran baumeln kann.

Fühlt sich gut an.

Fühlt sich richtig an.

Hab keine Angst.
Wovor denn auch?
Hole einmal nur noch Luft.
Lass die Ruhe auf mich wirken, werde gleich ein Teil von ihr.

Unter mir der Marmorboden.
Steig aufs Geländer, lächle sacht.
Alles was mir Qual bereitet, endet jetzt in dieser Nacht.

Schritt vor...

Не ходи в жёлтый особняк,
Что стоит на вершине Ребенберга.
Он пустует уже в течение 20 лет,
Больше не может найти арендатора.

Многие входили туда,
В эти стены, в основном по ночам.
В поисках пути
К сердечному успокоению.

Их находили, как правило, после нескольких дней,
Богато украшенных собственной кровью.
Их взгляд был пуст,
Направлен в никуда.

Я уже сыт по горло своей собственной жизнью.
Одиночество уничтожило меня.
Не хочу больше считать часы до окончания моих страданий.

Я беру судьбу в свои руки —
Достаю верёвку и с удовольствием вяжу петлю,
Которая грубо сломает мне шею, и затем, наконец, наступит покой.

Моя цель ясна, чувства остры.
Дождь хлещет холодом мне в лицо.
Я на пути к вилле Лейнертов.
Завтрашний день для меня не наступит.

Я вхожу, я твёрдо уверен в своих намерениях.
Поднимаюсь по лестнице до перил.
Привязываю мою верёвочку там,
Чтобы я мог болтаться на ней.

Чувствую себя хорошо.

Чувствую себя правильно.

Нет, мне не страшно.
Чего тут бояться?
Просто делаю глубокий вдох.
Так я успокоюсь, а затем сразу обрету покой.

Подо мной мраморный пол.
Улыбаясь, я взбираюсь на перила.
Всё, что меня мучает, закончится в эту ночь.

Шаг вперёд...

Автор перевода — Morsyl

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Werk I: Nachtfall

Werk I: Nachtfall

Marienbad


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

закрыть

Нравится песня?

Поделись!

Популярные песни