|
Zweifel
|
Сомнение
|
Das Wort dringt aus der Vergangenheit Gräbt sich tief ins Herz unserer Einsamkeit Malt ein Paradies an den Horizont Und es weist den Weg ins gelobte Land
Ich spüre den Strick dort an meinem Hals Winde mich aus der Schlinge des Sündenfalls Und am siebten Tag bricht die Welt entzwei Und zerschlage den Geist aller Tyrannei
Die Zeit verliert, der Himmel fällt Wenn der Glaube sich gegen das Leben stellt Und ich zweifle doch ganz unbeirrt Dass der Mensch gar jemals besser wird
Am Eingang zur Hölle, dort wohnt das Weib Verbannt aus dem Kreis der Dreifaltigkeit Und das himmlische Reich folgt jenem Recht Dass der Mann sei gut und das Weibe schlecht
Und ewig im Geiste die Freiheit droht Und wie viele schon fanden dort ihren Tod Und ich richte den Blick auf das heil’ge Land Wo Religionen und Verbrechen gehen Hand in Hand
|
Слово проникает из прошлого, роется в самом сердце нашего одиночества, рисует рай на горизонте и указывает путь к земле обетованной.
Я чувствую верёвку на своей шее, выбираюсь из петли греха, и на седьмой день мир разверзается, и я сламываю дух тирании.
Время замедляется, небеса падают, когда вера стоит жизни, и я сомневаюсь, но уверен, что человечество когда-нибудь станет лучше.
У входа в ад, там живёт дева, изгнанная из Святой Троицы, и царство небесное - каждому праведнику, будь то хороший мужчина или плохая женщина.
И вечным духом угрожает свобода, и сколько людей здесь нашли свою смерть, и я обращаю взор на Святую Землю, где верующие и преступники идут рука об руку.
|
|