Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни The stolen child (Mantus)

The stolen child

Украденное дитя1


Where dips the rocky highland
Of Sleuth Wood in the lake,
There lies a leafy island,
Where flapping herons wake
The drowsy water rats;
There we've hid our faery vats,
Full of berrys
And of reddest stolen cherries.

Come away, oh, human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world's more full of weeping
than you can understand.

Where the wave of moonlight glosses
The dim gray sands with light,
Far off by furthest Rosses
We foot it all the night,
Weaving olden dances
Mingling hands and mingling glances
Till the moon has taken flight;
To and fro we leap
And chase the frothy bubbles,
While the world is full of troubles
And anxious in its sleep.

Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world's more full of weeping
than you can understand.

Where the wandering water gushes
From the hills above Glencar,
In pools among the rushes
That scarce could bathe a star,
We seek for slumbering trout
And whispering in their ears
Give them unquiet dreams;
Leaning softly out
From ferns that drop their tears
Over the young streams.

Come away, oh, human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world's more full of weeping
than you can understand.

Away with us he's going,
The solemn-eyed:
He'll hear no more the lowing
Of the calves on the warm hillside
Or the kettle on the hob
Sing peace into his breast,
Or see the brown mice bob
Round and round the oatmeal chest.

For he comes, the human child,
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world's more full of weeping
than he can understand.

Где скалистое нагорье
Слейтвуда погружается в озеро,
Там лежит зелёный остров,
Где бьющие крыльями цапли будят
Сонных водяных крыс;
Там мы спрятали наши волшебные чаны,
Полные лесных ягод
И самых красных краденых вишен.

Уходи, о человеческое дитя!
К водам и дебрям
С феей рука об руку,
Ведь в мире больше слёз,
Чем ты можешь себе представить.

Где волна лунного сияния озаряет
Тусклые серые пески светом,
Вдали от самого далёкого Россеса
Мы гуляем по ней всю ночь,
Выплясывая старинные танцы,
Сплетая руки и сплетая взгляды,
Пока не улетит луна;
Мы скачем туда-сюда
И гоняемся за пузырями пены,
Пока мир полон тревог
И беспокоен в своём сне.

Уходи, о человеческое дитя!
К водам и дебрям
С феей рука об руку,
Ведь в мире больше слёз,
Чем ты можешь себе представить.

Где струи воды льются
С холмов над Гленкаром,
В прудах среди камышей,
Куда редко окунётся звезда,
Мы ищем дремлющих форелей
И, нашёптывая им на ухо,
Дарим им беспокойные сны,
Тихо высовываясь
Из папоротников, что роняют свои слёзы
Над молодыми ручьями.

Уходи, о человеческое дитя!
К водам и дебрям
С феей рука об руку,
Ведь в мире больше слёз,
Чем ты можешь себе представить.

Он уходит с нами,
Взгляд серьёзен:
Больше он не услышит мычания
Телят на согретом склоне холма
Или как чайник на печи
Пением умиротворяет его грудь,
Не увидит, как бурые мыши прыгают
Вокруг ларя с овсом.

Ведь он идёт, человеческое дитя,
К водам и дебрям
С феей рука об руку,
Ведь в мире больше слёз,
Чем он может себе представить.

Автор перевода — Фр. Рэтхен

1) Стихотворение Уильяма Йейтса, 1886 год

Понравился перевод?

*****
Перевод песни The stolen child — Mantus Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.