lyrsense.com

Перевод песни Gretchen am Spinnrade (Meine Ruh' ist hin) (Lucia Popp)

Gretchen am Spinnrade (Meine Ruh' ist hin) Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Gretchen am Spinnrade (Meine Ruh' ist hin)

Гретхен за прялкой (Пропал мой покой)1

Meine Ruh' ist hin,
Mein Herz ist schwer,
Ich finde, ich finde sie nimmer
Und nimmermehr.

Wo ich ihn nicht hab',
Ist mir das Grab,
Die ganze Welt
Ist mir vergällt.

Mein armer Kopf
Ist mir verrückt,
Mein armer Sinn
Ist mir zerstückt.

Meine Ruh' ist hin,
Mein Herz ist schwer,
Ich finde, ich finde sie nimmer
Und nimmermehr.

Nach ihm nur schau' ich
Zum Fenster hinaus,
Nach ihm nur geh' ich
Aus dem Haus.

Sein hoher Gang,
Sein' edle Gestalt,
Seines Mundes Lächeln,
Seiner Augen Gewalt,

Und seiner Rede
Zauberfluß,
Sein Händedruck,
Und ach, sein Kuß!

Meine Ruh' ist hin,
Mein Herz ist schwer,
Ich finde, ich finde sie nimmer
Und nimmermehr.

Mein Busen drängt sich
Nach ihm hin.
Ach, dürft' ich fassen
Und halten ihn,

Und küssen ihn,
So wie ich wollt',
An seinen Küssen
Vergehen sollt'!

Ach, könnt' ich ihn küssen,
So wie ich wollt'!
An seinen Küssen
Vergehen sollt'!
An seinen Küssen
Vergehen sollt'!

Meine Ruh' ist hin,
Mein Herz ist schwer...

Пропал мой покой,
Тяжко моему сердцу;
Мне не найти, не найти его
Никогда, больше никогда.

Там, где нет его со мной,
Там мне — могила,
Целый мир для меня
Отравлен.

Бедная моя голова
Обезумела,
Бедный мой рассудок
Истерзан.

Пропал мой покой,
Тяжко моему сердцу;
Мне не найти, не найти его
Никогда, больше никогда.

Лишь на него я
Гляжу из окна,
Лишь за ним выхожу
Я из дома.

Его важная поступь,
Его благородный вид,
Улыбка его губ,
Власть его глаз

И его речи
Волшебное течение,
Пожатие его руки
И — ах! — его поцелуй!

Пропал мой покой,
Тяжко моему сердцу;
Мне не найти, не найти его
Никогда, больше никогда.

Душа моя стремится
Вслед за ним.
Ах, могла бы я схватить
И удержать его,

И целовать его
Так, как я хотела;
От его поцелуев
Должна я погибнуть!

Ах, могла бы я его поцеловать
Так, как я хотела!
От его поцелуев
Должна я погибнуть!
От его поцелуев
Должна я погибнуть!

Пропал мой покой,
Тяжко моему сердцу...

Автор перевода — Eliza
Страница автора
1) Musik: Franz Schubert, Gedichte: Johann Wolfgang von Goethe

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


The Very Best of Lucia Popp (disk 2)

The Very Best of Lucia Popp (disk 2)

Lucia Popp


Треклист (2)

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни