Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Im Schatten der Sonne (Lacrimosa)

*****
Перевод песни Im Schatten der Sonne — Lacrimosa Рейтинг: 5 / 5    2 мнений


Im Schatten der Sonne

В тени Солнца

Manches Mal kann ich es kaum glauben,
Dass Gott alle Menschen lieb hat.
Alles Leid, das wir uns antun,
Dass wir als Lebende das Leben missachten.

Kein Mensch, egal ob schwarz ob weiß,
Ob Mann ob Frau, ob arm ob reich, ob krank ob fremd,
Kein Mensch ist mehr wert, kein Mensch ist schlechter,
Kein Mensch darf unter einem anderen Mensch leiden.

Hier stehe ich zwischen Gut und Böse,
Der Mensch in seiner reinsten Form,
Hier stehe ich am Scheideweg und
Kann mich nicht entscheiden.
Will ich geben oder nehmen?
Will ich lachen oder schreien?
Will ich Leben oder Blut?

Hier steht der Mensch, des Menschen Feind,
Doch ist der Mensch des Menschen bester Freund.
Wir sind einzigartig,
Wir können lieben, lügen, träumen, hassen, hoffen
Und doch stehen wir nur im Schatten der Sonne.

Und nehmen uns mehr, ungleichmäßig, einzigartig
Ist der Mensch vollkommen, unvollkommen, unbelehrbar, unverwüstlicher und ganz und selbstlos eigentlich hinterm Licht.


Hier stehe ich zwischen Gut und Böse,
Der Mensch in seiner reinsten Form,
Hier stehe ich am Scheideweg und
Kann mich nicht entscheiden.
Will ich geben oder nehmen?
Will ich lachen oder schreien?
Will ich Leben oder Blut?

Hier steht der Mensch, des Menschen Feind
Doch ist der Mensch des Menschen bester Freund
Wir sind einzigartig
Wir können lieben, lügen, träumen, hassen, hoffen
Und doch stehen wir nur im Schatten der Sonne

Иногда я с трудом могу верить,
Что Бог любит всех людей,
Всю боль, что мы причиняем друг другу,
Что мы — живые — попираем жизнь.

Ни один человек, не важно — чёрный ли, белый,
Мужчина ли, женщина, бедный или богатый, больной или Странный, ни один человек не ценнее другого,
Ни один человек не должен страдать от другого.

Вот я мечусь между добром и злом —
Человек в его совершеннейшей форме.
Вот я стою на распутье и
Не могу решить спор:
Хочу ли я дать или взять,
Хочу ли смеяться или кричать,
Жажду ли жизни или же крови.

Здесь стоит человек — враг человека.
Но человек — лучший друг человека.
Мы — единственные в своём роде.
Мы способны любить, лгать, мечтать, ненавидеть, надеяться,
И всё же находимся лишь в тени Солнца.

И забираем чрез меру, неодинаково, уникально.
Является ли человек совершенным, несовершенным, неисправимым, несокрушимым; в самом деле всецело и беззаветно стоит он за Светом?

Вот я мечусь между добром и злом —
Человек в его совершеннейшей форме.
Вот я стою на распутье и
Не могу решить спор:
Хочу ли я дать или взять,
Хочу ли смеяться или кричать,
Жажду ли жизни или же крови.

Здесь стоит человек — враг человека.
Но человек — лучший друг человека.
Мы — единственные в своём роде.
Мы способны любить, лгать, мечтать, ненавидеть, надеяться
И всё же находимся лишь в тени Солнца.

Автор перевода — Aннушка уже разлила масло

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Zeitreise

Zeitreise

Lacrimosa


Треклист (2)

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Популярные песни

Событие

Завтра

11.04.1971 День рождения Oliver Riedel - бас-гитариста группы Rammstein