Wenn du abends aus der Türe gehst drehst du den Schlüssel zweimal um. Wenn du zurückkommst, kann es sein daß du spät nachts noch ganz allein vor deiner eigenen Türe stehst zu Stein erstarrt, reglos und stumm.
Dann hörst du deutlich, leise nur, drinnen schleicht jemand umher sucht dich in den leeren Räumen wenn du schläfst in deinen Träumen. Schwer atmend betrittst du den Flur doch außer dir ist da keiner mehr.
Schwarzer Witwer, schwarzer Witwer Deine Nerven liegen blank Schwarzer Witwer, schwarzer Witwer Die Stille raubt dir den Verstand
Du versuchst nicht durchzudrehen doch ein Verdacht schleicht sich ein und besetzt deine grauen Zellen. Du versuchst ihn abzustellen. Du zwingst dich, nicht nachzusehen doch du weißt, du bist nicht allein.
Deine Freunde meinen, seit dem Tod deiner Frau wärst du zunehmend sonderbar. Du bist dir sicher, sie wollen dich quälen. Du hättest große Lust ihnen alles zu erzählen dabei bist du dir sicher, sie wissen genau wie es in Wirklichkeit war.
Du hast elf Rollen Nylon mitgebracht und die Fäden sorgsam verlegt von der Heizung zu den Lampen zu den Leisten an der Wand und von dort dann in deine Hand. Jetzt kauerst du im Dunkel jede Nacht und wartest, bis sich etwas regt.
Schwarzer Witwer, schwarzer Witwer Hierrein kommt keiner unerkannt. Schwarzer Witwer, schwarzer Witwer Du hältst die Fäden in der Hand.
Und schläfst du vor Erschöpfung ein derselbe Traum, jede Nacht: die Fäden reißen, du siehst deine Frau ihr Haar verbrannt, die Lippen grau und wenn du aufwachst hörst du sie schrein: Du hast mich umgebracht! Mörder! Du hast mich umgebracht!
Schwarzer Witwer, schwarzer Witwer Das Warten raubt dir den Verstand. Schwarzer Witwer, schwarzer Witwer Du hältst die Fäden in der Hand. Schwarzer Witwer, schwarzer Witwer Da war doch was! Ein Schatten an der Wand! Schwarzer Witwer, schwarzer Witwer Irgendetwas hier reisst dir die Fäden aus der Hand.
Когда ты вечером выходишь за дверь, ты запираешь ее на два оборота. Когда возвращаешься, возможно, что ты поздно ночью все еще совсем один стоишь перед собственной дверью, застыв, как камень, неподвижно и безмолвно.
Вот ты слышишь отчетливо, только тихо, как внутри кто - то крадется, ища тебя в пустых комнатах, когда ты дремлешь в своих снах. Тяжело дыша, ты заходишь в прихожую, но, кроме тебя, здесь никого нет.
Ты пытаешься не сойти с ума, но подозрения закрадываются в тебя и овладевают твоими серыми клетками. Ты пытаешься прогнать их, заставляешь себя не смотреть вслед, но знаешь, что ты не один здесь.1
Твои друзья говорят, что после смерти жены ты стал каким - то странным, но ты уверен, что им просто нравится терзать тебя. Ты бы очень хотел им все рассказать, но убежден, что они и так знают, как все было на самом деле.
Ты принес одиннадцать рулонов нейлона и заботливо размотал нити от обогревателей к лампам, к плинтусам на стенах, и оттуда в свою руку. Теперь ты каждую ночь сидишь, притаившись, и ждешь какого - нибудь движения.
Черный вдовец, черный вдовец К тебе никто не войдет незамеченным Черный вдовец, черный вдовец Ты держишь нити в руке
Но когда ты засыпаешь от усталости, тебе снится один и тот же сон, каждую ночь: нити рвутся, ты видишь свою жену, ее волосы опалены, губы серы, и, когда просыпаешься, в ушах стоит ее крик: "Ты меня погубил! Убийца! Это ты меня погубил!"
Черный вдовец, черный вдовец Ожидание лишило тебя рассудка Черный вдовец, черный вдовец Ты держишь нити в руке Черный вдовец, черный вдовец Вот что - то было! Тень на стене! Черный вдовец, черный вдовец Что - то вырывает у тебя нити из рук
1) Строфа поется только во время исполнения вживую. Ну, во всяком случае, так говорится на офсайте, потому что живой записи песни в интернете нет.
"Шум в моих ушах нарастал, он не исчезал и становился все отчетливее. Я заговорил с большей живостью, чтобы избавиться от ужасного чувства. Но он продолжался и становился все яснее, пока я отчетливо не ощутил, что его больше не было в моих ушах." (Э.А. По "Сердце-обличитель")
Комментарий Дирка Ригерта (вокалиста):
"Schwarzer Witwer совсем не подходит под общую концепцию альбома. Это скорее вариация на тему рассказа "Сердце-обличитель" Эдгара Аллана По, в котором героя терзают чувство вины, угрызения совести и паранойя. Роковой поступок отбрасывает тень на его существование и все больше вгоняет его в безумие. Любовь, травма, убийство... в общем, классический текст Janus!"
Понравился перевод?
Перевод песни Schwarzer Witwer — Janus
Рейтинг: 5 / 52 мнений
"Шум в моих ушах нарастал, он не исчезал и становился все отчетливее. Я заговорил с большей живостью, чтобы избавиться от ужасного чувства. Но он продолжался и становился все яснее, пока я отчетливо не ощутил, что его больше не было в моих ушах." (Э.А. По "Сердце-обличитель")
Комментарий Дирка Ригерта (вокалиста):
"Schwarzer Witwer совсем не подходит под общую концепцию альбома. Это скорее вариация на тему рассказа "Сердце-обличитель" Эдгара Аллана По, в котором героя терзают чувство вины, угрызения совести и паранойя. Роковой поступок отбрасывает тень на его существование и все больше вгоняет его в безумие. Любовь, травма, убийство... в общем, классический текст Janus!"