lyrsense.com

Перевод песни Die Welt steht Kopf (Janus)

Die Welt steht Kopf Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

Die Welt steht Kopf

Мир свихнулся

Dolores wusste nicht, wie lange sie gerannt war, mit Tränen in den Augen, die ihr die Sicht nahmen, und Ben fest an die Brust gepresst. Aber nachdem die Rufe der Lemuren leise geworden und schließlich ganz verstummt waren, hielt sie keuchend an und blickte auf. Eine fahlgelbe Sonne stand jetzt hoch am Himmel, sie befanden sich inmitten einer endlosen Wüste, um sie herum nichts als flirrende Hitze und heißer Sand. „Eine gute Wahl!“ – brummelte die Stimme in Bens Bauch, - „Hierhin werden sie uns bestimmt nicht folgen, allerdings sollten auch wir hier nicht zu lange verweilen“. Dolores entdeckte knorrige alte Bäume, die in einiger Entfernung vereinzelt aus dem staubtrockenen Boden ragten, und ging zu ihnen hinüber. „Wo willst du denn hin? Bist du von Sinnen? Halte dich bloß von den Baumfrauen fern!“ – rief Ben aufgeregt. Erst verstand Dolores nicht, was er meinte, aber als sie etwas näher an einen der Bäume herangetreten war, bemerkte sie, daß er tatsächlich entfernt an eine verzweifelt die Arme gen Himmel reckende Frau erinnerte. „Wenn ich du wäre, würde ich dann nicht noch mehr herangehen!“ – riet Ben, - „Worum sie einmal ihre Äste geschlossen haben, das geben sie nie wieder her! Komm schon, Dolly, bring uns lieber fort von hier!“ „Und wie soll ich das anstellen? Ich weiß ja nicht mal, wie wir überhaupt hierher gekommen sind!“ „Stell dich doch nicht immer so an! Mag sein, diese Welt hier steht Kopf, aber es ist immer noch deine Welt!“ „Meine Welt? Was redest du da? Du bist ja verrückt!“ „Natürlich bin ich verrückt!“ – feixte Ben, - „Genau wie du!“ „Ach ja!“ – entgegnete Dolores bockig, - „Und woher willst du wissen, daß ich verrückt bin?“ Ben seufzte: „Das ist einfach. Du musst es sein, sonst wärst du nicht hier! Und jetzt, da wir das geklärt haben, bring uns aus dieser Wüste fort! Schau sie dir an, Dolly, die Gesichter der Baumfrauen, traurig und vorwurfsvoll, ihre langen dürren Äste, ihre gekrümmten hölzernen Leiber! Jeder, der hier bleibt, endet früher oder später in ihren versteinerten Armen!“ „Na gut“, - Dolores hielt Ben mit festem Griff umklammert. Sie schloß die Augen. „Wenn das hier meine Welt ist“, - sagte sie mit fester Stimme, - „dann möchte ich, daß sie verschwindet. Und zwar sofort!“ „Nein, nicht so!“ – rief Ben, doch da war es schon zu spät. Der Himmel verfinsterte sich, der Boden unter ihren Füßen gab ruckartig nach und sie stürzten wie ein fallender Stern hinab in undurchdringliches Dunkel.

Долорес не знала, как долго она мчалась, со слезами на глазах, застилающими ей взор, крепко прижав Бена к груди. Но когда зовы лемуров стали тише, а затем и вовсе перестали быть слышны, она остановилась, тяжело дыша, и подняла голову. Бледно-желтое солнце висело высоко в небе, они находились посреди бесконечной пустыни, вокруг лишь знойная жара и горячий песок. «Хороший выбор!» — пробурчал голос в брюхе у Бена, — «Сюда они за нами точно не пойдут, но и нам не следует здесь оставаться надолго». Долорес заметила старые корявые деревья, которые разобщенно торчали из высохшей земли в некотором отдалении, и направилась к ним. «Куда ты? Ты в своем уме? Держись подальше от женщин-деревьев!» — закричал Бен взволнованно. Сначала Долорес не поняла, о чем он, но когда она подошла поближе к одному из деревьев, то до нее дошло, что то действительно напоминает женщину, в отчаянии простирающую свои руки к небу. «На твоем месте я бы не стал приближаться еще», — посоветовал Бен, — «То, вокруг чего они сомкнули свои сучья, они больше никогда не отдадут! Ну же, Долли, давай лучше уберемся отсюда!» «И как нам это сделать? Я ведь даже не знаю, как мы вообще сюда пришли!» «Перестань вести себя так! Возможно, здешний мир свихнулся, но все же это твой мир!» «Мой мир? О чем ты говоришь? Ты сошел с ума!» «Естественно, я сошел с ума!», — ухмыльнулся Бен, — «В точности как ты!» «Ну да?» — возразила упрямо Долорес, — «И откуда тебе знать, что я сошла с ума?» Бен вздохнул: «Это же просто. Ты обязана быть безумной, иначе бы тебя здесь не было. А теперь, когда мы все прояснили, давай сваливать из этой пустыни! Посмотри на лица женщин-деревьев, Долли, печальные и укоризненные, на их длинные сухие сучья, на их согбенные деревянные тела! Всякий, кто здесь остается, рано или поздно попадает в их застывшие объятия!» «Ну хорошо», — Долорес крепко обхватила руками Бена. Она закрыла глаза. «Если это мой мир», — сказала она уверенным голосом, — «то я хочу, чтобы он исчез. И немедленно!» «Нет, стой!» — завопил Бен, но было уже поздно. Небо потемнело, земля под их ногами рывком разверзлась и они рухнули, словно падающая звезда, в непроглядную тьму.

Автор перевода — Unengel
Оригинальный текст определен на слух, так что возможны некоторые ошибки

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Kleine Ängste (Das Hörbuch)

Kleine Ängste (Das Hörbuch)

Janus


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни