Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Pavane (In Extremo)

Pavane

Павана


Belle qui tiens ma vie
Cap tive dans tes yeux viens

Tät me se courir ou me foudra mourir
Tät me se courir ou me foudra mourir

Qui m`as I`a me ravie
D`un souriz graci eux viens

Tät me se courir ou me foudra mourir
Tät me se courir ou me foudra mourir

Красавица, что держит мою жизнь
В плену своих глаз,

Приди, освободи меня поскорее, иначе я погибну.
Приди, освободи меня поскорее, иначе я погибну.

Ты, кто украла мою душу
Своей милой улыбкой,

Приди, освободи меня поскорее, иначе я погибну.
Приди, освободи меня поскорее, иначе я погибну.


Pavane (павана) - это торжественный придворный танец, популярный в Европе XVI века. Считается, что само название имеет итальянское (padovana, по названию города Падуя) или испанское (pavo - "павлин") происхождение. Это был медленный танец дам и кавалеров, носивший сугубо аристократический характер и не исполнявшийся в народе.
Текст принадлежит французскому священнику, писателю и композитору Туано Арбо (Thoinot Arbeau), он же Жан Табуро (Jehan Tabourot) (1520-1595), и был впервые опубликован им в 1589 году в старейшем из ныне сохранившихся учебников по изучению танцевального искусства, трактате "Орхезография". Из оригинальных семи куплетов песни Арбо In Extremo использовали лишь четыре строчки. Происхождение припева неизвестно - вероятнее всего, группа взяла их из какого-то другого источника или придумала сама.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Pavane — In Extremo Рейтинг: 5 / 5    10 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.