Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Ansage Dödet (In Extremo)

*****
Перевод песни Ansage Dödet — Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

За нарушение правил загрузки пользователь может быть забанен.

Загрузить .mp3 файл
не более 8Мб

Загружая файл, пользователь принимает пользовательское соглашение.


Ansage Dödet

О Dödet

Micha: Wir haben unter uns einen kleinen Geisteskranken...
Ja, einen, nur einen!
Aber irgendwann hatte er auch mal etwas im Schädel
und dudelte und dudelte ein Stück vor sich hin, was wir gut fanden.
Py: Was guckt ihr mich alle an?
Micha: Ja Ja.
Er nannte dieses Stücklein ganz einfach: Dödet
was soviel bedeutet wie: dudelt, Dussel, dudelt.
Dazu ist es aber von Notwendigkeit mitzuschreien
und mitzuklatschen, sich auf den Boden zu schmeißen,
die Portemonnaies in die Höhe zu schmeißen,
die Kinder den Burggraben runter zu schmeißen,
und uns hier eine Palette dunkles Hefeweizen herzustellen.

Muss aber dazusagen, ich bin es nicht.
Bei diesem Stücklein wird Dr. Pymonte gar selbst...
Py: etwas Schabernack mit euch treiben!
Micha: Und zwar diese hölzerne kleine Rassel
in die Höhe heben
Py: die ich mir hoffentlich nicht
an meinem dähmlichen Schädel schlagen werde.
Und wenn sich dieses Ding dreht und
ohrenbetäubender Krach erzeugt,
ist es von überaus notwendiger Notwendigkeit,
dass ihr alle gemeinsam inbrünstig mit uns schreit!
Das probieren wir einmal aus...

Mensch, wollt ihr uns verarschen oder was?
Das muss inbrünstig kommen mit Schaum vor dem Maul,
die Schlauche am Hals müssen raustreten,
die Augen hervorquellen und möglichst sollte man sich dabei
am Boden wälzen indem man sich
schlagartig auf den Meniskus fallen lässt,
und einen spitzen Stein später hervorzieht.
Also nochmal und...

Micha: Die Herrschaften da hinten könnten auch mal
ein bischen Zähne zeigen.
Und vor allem die Hände aus den Taschen nehmen,
dass könnte nämlich beim klatschen sehr-sehr wehtun.
Und wenn ich meine dußlig dähmliche Hand
von unten nach oben hebe...
Das habe ich schon begriffen also,
kann ich nich der Geisteskranke sein.
Dann sollte von euch ein lautes «Oho» ertönen,
das probieren wir auch einmal aus... Und!

Wenn die Westkurve dort hinten auch etwas mitmachen würde,
würden wir uns sehr freuen, denn schwarz hören und sehen
kommt teuer zu stehen. Und nochmal alle zusammen!

Applaus!

Миха: Между нами тут есть один душевнобольной...
Да-да, всего один!
Но как-то раз и у него в башке родилась мысль,
И он надудел, надудел песню, которая нам понравилась.
Пи: Что вы все на меня-то смотрите?
Миха: Да, да...
Он назвал эту песенку очень просто: Dödet,
Что можно расшифровать как «Дуди, олух, дуди».
Но чтобы её услышать, необходимо покричать
и поаплодировать всем вместе, падать на землю,
швырять кошельки в воздух,
швырять детей в крепостной ров
и поставить нам ассортимент тёмного дрожжевого пива.

Но должен сказать, что это не я.
Для этой песенки сам Dr. Pymonte...
Пи: ...сыграет с вами шутку!
Миха: И поднимет эту маленькую деревянную погремушку
В воздух!
Пи: Которой, надеюсь, я сам себя не ударю
По своей глупой башке!
И когда эта штука трещит и
Создаёт оглушительный шум,
Есть чрезвычайно необходимая необходимость,
Чтобы вы все вместе истово кричали с нами!
Давайте попробуем...

Люди! Вы нас обдурить хотите, или что?!
Я же сказал — истово, с пеной у рта,
Чтобы прямо жилы на шее выступили,
Глаза из орбит повылазили, и, если возможно, надо бы ещё
Кататься по земле, чтобы прям
В мгновение ока на колени рухнуть,
А потом вытащить остроконечный камень.
Итак, ещё раз!

Миха: Джентльмены там, позади, тоже могли бы
Крикнуть разок-другой!
А прежде всего, вытащить руки из карманов,
Чтобы можно было их больно отбить, хлопая в ладоши.
А когда я буду водить вверх-вниз
Своей вот этой вот идиотской рукой...
Так, я только что это понял,
Значит, я не могу быть душевнобольным.
Так вот, вы тогда должны громко кричать «Ого!»
Давайте-ка сейчас и попробуем... И!

Если западная часть вон там, позади, тоже к нам присоединится,
Мы будем очень рады, ведь пожалел алтына —
Рублём прост будешь! И ещё раз все вместе!

Аплодисменты!

Автор перевода — Макс Теребилов

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Популярные песни