Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Absammeln (In Extremo)

*****
Перевод песни Absammeln — Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

За нарушение правил загрузки пользователь может быть забанен.

Загрузить .mp3 файл
не более 8Мб

Загружая файл, пользователь принимает пользовательское соглашение.


Absammeln

Сбор средств

Micha: Nun, liebe Leute, gebt fein Acht!
Wir haben euch etwas mitgebracht!
Wer dieses haben möchte,
dort hinten steht ein Herr, der aussieht wie sein Hund,
unser Puck! Applaus für Puck!
Wer das haben möchte, einiges Schrittes dorthin,
Dr. Pymonte hat noch etwas an euch zu sagen
Oder für euch... Bereit gehalten!
Wir verabschieden uns
mit einem 3 fachen ernst gemeintem
und immer wieder sehr gern gehörtem
MACHT'S GUT, MACHT'S GUT, MACHT'S GUT!

Py: Das wir uns hier ein Stelldichein gegeben,
haben kam nicht von nirgendwo her, nein!
Bedenkt, morgen ist Sonntag, ein heiliger Tag,
an dem die scheiß Arbeit endlich ruhen darf!
Barmherzigkeit sei dort des Menschen höchste Gabe,
wir benötigen dieses Geld dringend
um neue Hosen für jeden Herr zu kaufen, mittjammern!
Und nun lasst die Taler regnen,
die erste Mutti bringt dem Kind schon ein 5 Markstück,
haste brav gemacht, du feiner Zwerg.

Micha: Kommst auch nicht ins Kinderbergwerk!

Py: Habt ein Einsehen und Barmherzigkeit mit uns,
zeigt euch von der Geldgebenden Seite!
Gott wird`s euch ewig danken, habt Dank ihr braven Thüringer!
Dankeschön! Dankeschön! Herzlichen Dank!

Micha: Weib und Kinder erschlagen uns,
wenn wir ohne einen Pfennig nach Hause kommen!
Außerdem müssen wir dem Marktvogt noch Steuern bezahlen!

Py: Gott schütze die «Backstreet Boys»...

Micha: Vieleicht noch einen Applaus für den Marktvogt...

Миха: Теперь, дорогие мои, внимание!
Мы кое-что вам принесли! 1
Кто хочет себе такое —
вон там стоит господин, похожий на свою же собаку,
и это наш Puck! Аплодисменты Puck'у!
Кто хочет себе такое — всего в нескольких шагах,
А Dr. Pymonte хочет вам ещё кое-что сказать.
Или для вас... Приготовьтесь!
Мы прощаемся с вами,
три раза повторив серьёзную
и каждый раз столь желанную фразу
СЧАСТЛИВО, СЧАСТЛИВО, СЧАСТЛИВО!

Пи: Наша здешняя встреча
не сама себя организовала, нет!
Подумайте, завтра — воскресенье, священный день,
когда, наконец, можно не думать о треклятой работе!
Милосердие — вот величайший дар человечества,
нам непременно нужны эти деньги,
чтобы купить по паре штанов на нос, ну-ка взвыли хором!
Не жалейте талеров,
а вот и первая мама уже даёт ребёнку пять монет,
вот, отличная работа, милый карапуз.

Миха: Это не пойдёт на детские рудники!

Пи: Будьте к нам сострадательны и милосердны,
покажите свою щедрую сторону!
Господь будет вечно благодарить вас, спасибо славным
тюрингцам! Спасибо! Спасибо! Большое спасибо!

Миха: Жёны и дети побьют нас,
если мы явимся домой без гроша в кармане!
Нам ещё и держателю ярмарки нужно мзду уплатить!

Пи: Благослови Господь Backstreet Boys...

Миха: Наверное, стоит похлопать и держателю ярмарки...

Автор перевода — Макс Теребилов
1) Отсылка к знаменитым словам «Nun liebe Kinder, gebt fein Acht, Ich hab euch etwas mitgebracht!» — их использовал Песочный человечек (Sandmännchen), главный герой детской вечерней телепередачи наподобие отечественной «Спокойной ночи, малыши». Впоследствии эти слова популяризировала группа Rammstein в своей песне Mein Herz brennt.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Популярные песни