Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Der Rabe und der Wolf (Ignis Fatuu)

Der Rabe und der Wolf

Ворон и Волк


Auf dem Baum auf einem Ast
War der Rabe oft zu Gast
Klirrend waren jene Tage
Übers Feld verhallt die Klage

Dies Rabenleben bitter endet
Wenn sich nicht mein Schicksal wendet
Lang der Frost bis Lenzbeginn
So sprach der Rabe vor sich hin

Ein Heulen aus dem dunklen Wald
Trat aus dem Schatten eine Gestalt
Tückisch, dreist und voller List
Isegrimm zur Stelle ist

Mit fettem Wanst und blutigen Fängen
Wollt den Rab zum Handel drängen
Alter Freund flieg nicht davon
So sprach der Wolf in schmeichelndem Ton

Hör nur Rabe, schwarzer Rabe
Hör nur Rabe, schwarzer Rabe
Folge mir, sieh was ich habe
Hör nur Rabe, schwarzer Rabe
Soll ein Teil dein Eigen sein

Eine Feder, edler Rabe
Hätt ich gern als Gegengabe
Riss ein Lamm bei Dunkelheit
Liegt ein Mahl für dich bereit

Ohne Zaudern, ohne Zagen
Wollte der den Handel wagen
Riss die Feder aus dem Kleid
Gab sie willig, war bereit

Hinterm Hügel auf der Weide
Findest du die Eingeweide
Und der Wolf zog ohne Ton
Mit der Feder still davon

Als man am Lamm die Feder fand
War der Mörder leicht benannt
Auf dem Baum auf einem Ast
War ein Rabe oft zu Gast

Hör nur Rabe, schwarzer Rabe
Hör nur Rabe, schwarzer Rabe
Folge mir, sieh was ich habe
Hör nur Rabe, schwarzer Rabe
Soll ein Teil dein Eigen sein
Gib dein Wort und stimme ein
Soll ein Teil dein Eigen sein

На ветви одного дерева
Часто гостил ворон.
Морозными были те дни,
Над полем затихал вопль.

«Эта воронья жизнь кончится печально,
Если моя судьба не изменится
За время морозов до начала весны», —
Так говорил про себя ворон.

Вой донёсся из тёмного леса,
Из тени вышла фигура.
Коварный, дерзкий и хитроумный
Изегримм1 предстал перед ним.

С жирным брюхом и окровавленными лапами,
Он настаивал на сделке с Вороном.
«Старый друг, не улетай, —
Так говорил Волк льстивым голосом, —

Послушай Ворон, чёрный Ворон,
Послушай Ворон, чёрный Ворон,
Следуй за мной, посмотри, что у меня есть.
Послушай Ворон, чёрный Ворон,
Часть этого будет твоей.

Одно перо, благородный Ворон,
Я хотел бы получить в качестве платы.
Ночью я задрал ягнёнка,
Пир ждет тебя».

Не медля и не колеблясь,
Он отважился на сделку,
Вырвал перо из своего платья,
По своей воле отдал его.

«За холмом, на пастбище
Найдёшь ты потроха», —
И Волк, не издавая ни звука,
Вместе с пером ушёл оттуда.

Когда утром в останках ягнёнка нашли перо,
Убийца был легко назван.
На ветви одного дерева
Часто гостил один ворон.

Послушай Ворон, чёрный Ворон,
Послушай Ворон, чёрный Ворон,
Следуй за мной, посмотри, что у меня есть.
Послушай Ворон, чёрный Ворон,
Часть этого будет твоей.
Согласись и дай честное слово,
Часть этого будет твоей.

Автор перевода — Dimitar

1) Изегримм — широко распространённое имя волка в западноевропейском средневековом фольклоре.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Der Rabe und der Wolf — Ignis Fatuu Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Завтра

21.04.(1988) День Рождения американского певца и актёра кубинского происхождения Jencarlos Canela