You will not catch me staring at the sun Not sucking on a dum dum, not turning 'round to run No Hallelujahs and no kingdom comes So you will not catch me staring at the sun Do you hear that thunder? That’s the sound of strength in numbers
Fee fee fi fi fo fo fum I smell the blood of a million sons A million daughters from a hundred thousand guns Not taught by our teachers on our curriculum Do you hear that thunder? That's the sound of strength in numbers
I am I Unify
Not a single thing has ever been mended By you standing there and saying you're offended Go ahead, tell them what I’ve intended I'll say what I mean, do what I love, and fucking send it Do you hear that thunder? That's the sound of strength in numbers
There's nothing brave and nothing useful You scrawling your aggro shit on the walls of the cubicle Saying my race and class ain't suitable So I raise my pink fist and say black is beautiful Do you hear that thunder? That's the sound of strength in numbers
I am I Unify
I am I Unify, unify, unify
Do you hear that thunder?
Попробуй засеки, чтоб я смотрел на солнце, Спасался бегством иль сосал, что мне не хоцца. Без аллилуйщины, твоё Царствие не приид...ётся. Так что попробуй засеки, чтоб я смотрел на солнце. Ты слышишь, там грохочет? Это мощь толпы, у которой всё клокочет!
Фи-фи-фай-фай-фо-фо-фей!1 Чую запах крови миллиона сыновей, Миллиона дочерей из ста тысяч батарей. Истории не учит их препод, злодей! Ты слышишь, там грохочет? Это мощь толпы, у которой всё клокочет!
Я — это я! Одна семья!
Само собой ничто враз не решится, очевидно. Пока стоишь и говоришь, что, мол, тебе обидно. Давай, скажи им, что задумал дальновидно. Скажу всю правду, сделаю как нравится и, бл*дь, не стыдно! Ты слышишь, там грохочет? Это мощь толпы, у которой всё клокочет!
Ни храброго нет, ни полезного у этой бражки: Царапаешь своё агродерьмо2 на дверь шарашки — Мой класс и раса, мол, не катят без натяжки, Вверх розовый кулак тяну и говорю, что black is beautiful3, милашки. Ты слышишь, там грохочет? Это мощь толпы, у которой всё клокочет!
1) Фи-фай-фо-фам/Дух британца чую там./Мёртвый он или живой,/Попадёт на завтрак мой. Слова великана из английской народной сказке о смелом пареньке Джеке, победившем великана «Джек и бобовый стебель» (англ. Jack and the Beanstalk). 2) Калька из английского aggro shit. Aggro — термин, используемый в геймерском сленге. Здесь, исполненное ненависти высказывание. К технологии возделывания козлятника восточного с применением гуано термин "агродерьмо" не имеет никакого отношения. Это окказиональное слово (nonce word), которое, будь на то Господня воля (не отдали б Москвы)), почит в Бозе, как и 99,99% окказиональной лексики. 3) Культурное движение, начало которому было положено в США в 1960-х годах афроамериканцами. Позже оно распространилось за пределы Соединенных Штатов, наиболее заметно в работах Движения черного сознания Стива Бико в Южной Африке.
Понравился перевод?
Перевод песни Grounds — IDLES
Рейтинг: 5 / 517 мнений
2) Калька из английского aggro shit. Aggro — термин, используемый в геймерском сленге. Здесь, исполненное ненависти высказывание. К технологии возделывания козлятника восточного с применением гуано термин "агродерьмо" не имеет никакого отношения. Это окказиональное слово (nonce word), которое, будь на то Господня воля (не отдали б Москвы)), почит в Бозе, как и 99,99% окказиональной лексики.
3) Культурное движение, начало которому было положено в США в 1960-х годах афроамериканцами. Позже оно распространилось за пределы Соединенных Штатов, наиболее заметно в работах Движения черного сознания Стива Бико в Южной Африке.