lyrsense.com

Перевод песни Brüder (Heimataerde)

Brüder Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

За нарушение правил загрузки пользователь может быть забанен.

Загрузить .mp3 файл
не более 8Мб

Загружая файл, пользователь принимает пользовательское соглашение.


Brüder

Братья1

[...]

Ich wünschte mir, wir hätten hier
von den Männern in England
nur zehntausend zur Verfügung, die heute keine Arbeit tun!

Wer ist es, der diesen Wunsch geäußert hat?...
...die wir dem Tode ausersehen sind,
sind wir genug um unserem Land Verlust zuzufügen.
Wenn wir leben sollten,
je weniger Männer es sind
umso größer wird ihr Anteil an der Ehre sein!
des Himmelsnahen wünsch ich mir nicht
einen einzigen Mann mehr...
...Verkünde du es wohl dann in meinem Heer, dass der,
der einen zu schwachen Magen hat für diesen Kampf,
sich absetzen darf,
bekommt ein Entlassungsschreiben von uns
Kronen steckt als Reisegeld in seinen Beutel.
Wir wollen nicht in der Gesellschaft eines Mannes sterben,
der die Gemeinschaft scheut...
Der heutige Tag ist dem heiligen Crispianus geweiht.
Derjenige, der diesen Tag überlebt und sicher heimgelangt,
wird aufspringen, wenn dieser Tag sich jährt
und wird sich erheben
bei dem Namen Crispianus.
Wer heute am Leben bleibt und kommt zu hohen Jahren,
gibt jährlich an ebendiesem Tage ein Fest
für seinen Nachbarn und sagt:
Freunde, heute ist Sankt-Crispianus.
Dann streift er die Ärmel auf
und zeigt die Narben vor und sagt:
Diese Wunden, die schlug man mir am Crispinianus-Tag.
Alles wird vergessen werden, nur eines
wird bei allem Vergessen für immer in Erinnerung bleiben:
Nämlich, was er für Heldentaten tat.
Und dazu unsere Namen,
seinem Mund vertraut wie Alltagsworte:
Heinrich der König, Bedfort und Exeter,
Warwinkton und Talbor, Southberry und Gloster.
So wird uns allem, bei einem Glase,
immer frisch und ehrenvoll gedacht.
Und fort und fort wird der Vater
dem Sohne die Geschichte erzählen
Und das Gedenken an Sankt-Crispinianus-Tag
wird nie vergehen!
Vom heutigen Tage an bis zum Ende dieser Welt!
Und wir, die wir diese Schlacht geschlagen,
sind ebenfalls unvergessen.
Wir wenigen, wir glücklichen wenigen,
Wir, diese Schar von Brüdern,
denn welcher heut sein Blut mit mir vergießt,
der soll mein Bruder sein!
Auch, wenn er ist von niedriger Geburt,
der heutige Tag wird adeln seinen Stand!
Und Edelleute, die daheim in England
jetzt im Bette liegen, verfluchen einst sich selbst,
dass sie nicht hier gewesen sind!
Und werden schamrot, wenn da einer kommt,
der mit uns focht sich mit uns schlug,
am heutigen Sankt-Crispianus-Tag!

...denn welcher heut sein Blut mit mir vergiest,
der soll mein Bruder sein!

[...]

2Если б нам хотя бы
десять тысяч англичан
Из тех, что праздными теперь сидят на родине!

Кто этого желает?...
...Коль суждено погибнуть нам, —
довольно потерь для родины;
а будем живы, -
Чем меньше нас,
тем больше будет славы.
Да будет воля божья! Не желай
И одного еще бойца нам в помощь...
...А лучше объяви войскам, что всякий,
Кому охоты нет сражаться,
может уйти домой;
получит он и пропуск
И на дорогу кроны в кошелек.
Я не хотел бы смерти рядом с тем,
Кто умереть боится вместе с нами.
Сегодня день святого Криспиана;
Кто невредим домой вернется, тот
Воспрянет духом,
станет выше ростом
При имени святого Криспиана.
Кто, битву пережив, увидит старость,
Тот каждый год в канун,
собрав друзей, им скажет:
"Завтра праздник Криспиана",
Рукав засучит
и покажет шрамы:
"Я получил их в Криспианов день".
Хоть старики забывчивы, но этот
Не позабудет
подвиги свои в тот день;
и будут наши имена
На языке его средь слов привычных:
Король наш Гарри, Бедфорд, Эксетер,
Граф Уорик, Толбот, Солсбери и Глостер
Под звон стаканов
будут поминаться.
Старик
о них расскажет повесть сыну,
И Криспианов день
забыт не будет
Отныне до скончания веков;
С ним сохранится
память и о нас -
О горсточке счастливцев,
братьев.
Тот, кто сегодня кровь со мной прольет,
Мне станет братом:
как бы ни был низок,
Его облагородит этот день;
И проклянут свою судьбу дворяне,
Что в этот день
не с нами, а в кровати:
Язык прикусят, лишь заговорит
Соратник наш
в бою в Криспианов день.

...Тот, кто сегодня кровь со мной прольет,
Мне станет братом!

Автор перевода — Е. Бирукова
1) отрывок из речи короля Генриха V перед Битвой при Азенкуре из кинофильма «Генрих V» (1989, реж. Кеннет Брана) — экранизация пьесы Уильяма Шекспира «Генрих V»
2) Перевод Е. БИРУКОВОЙ. Издательство "Искусство", 1959

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни