lyrsense.com

Перевод песни Säulen des Wahnsinns (Hämatom)

Säulen des Wahnsinns Рейтинг: 5 / 5    4 мнений

Слушать весь альбом

Säulen des Wahnsinns

Колонны безумия

Eine unheimliche Stille
Legt sich übers Land
Auf Plakaten flattern Märtyrer
Leise an der Wand

Durch die Straßen ziehen Wölfe
Hungrig nach Gewalt
Scheuchen Beute vor sich her
Und fressen den Asphalt

Die Spreu trennt sich vom Weizen
Milch und Honig schmecken bitter
Die Reichen spielen Monopoly
Die Armen schwarzer Peter

Auf der einen Seite Chaostage
Auf der anderen Erntedank
Kaviar auf dem Tisch
Oder Molotovs im Schrank

Die Säulen des Wahnsinns
Die Ruinen der Macht
Die Türme des Zorns
Überschatten die Nacht

Die Säulen des Wahnsinns
Gegossen aus Wut
Ein Denkmal der missglückten Schöpfung
Aus unserem eigenen Fleisch und Blut

Pausenlos kreisen Menschenhaie
Im dreckigen Gewässer
Das Plankton geht zu Grunde
Wartet flehentlich auf den Retter

Eine Wüste voller Träume
Trocknet langsam vor sich hin
Sie verdunsten in der Sonne
Und verlieren sich im Wind

Зловещая тишина
Стелется по земле,
Мученики на плакатах, развевающихся
Бесшумно на стене.

По улицам рыщут волки,
Жаждущие насилия,
Гонят добычу перед собой
И пожирают асфальт.

Плевелы отделяются от зёрен,
Молоко и мёд1 горьки,
Богатые играют в Монополию,
Бедные — в Чёрного Петера2.

С одной стороны хаос,
С другой — праздник урожая;
Икра на столе
Или коктейль Молотова в шкафу.

Колонны безумия,
Руины власти,
Башни гнева
Затмевают ночь.

Колонны безумия,
Отлитые из ярости,
Памятник неудавшегося мироздания
Из нашей плоти и крови!

Без отдыха кружат люди-акулы
В грязных водах,
Планктон погибает,
Ждёт с мольбой спасителя.

Пустыня полная мечтаний
Осушает медленно себя,
Они испаряются на солнце
И теряются на ветру.

1) Milch und Honig fließt ≈ молочные реки, кисельные берега (фразеологический символ беззаботной и привольной жизни, неиссякаемого материального достатка и благополучия)
2) jmdm. den Schwarzen Peter zuschieben (zuspielen) - (разг.) подсовывать кому-л. неприятное дело; ловко сваливать вину (или ответственность) на кого-л. (букв. подсовывать кому-л. «Черного Петера»). «Черный Петер» - детская карточная игра: в специальной колоде, как правило, 30 или 36 парных карт плюс карта негритёнка. Если нет специальной колоды, то используется обычная, где роль Чёрного Петера исполняет джокер. У кого «Черный Петер» остается на руках, тот проиграл, и в качестве штрафа ему ставят чёрную точку на лбу, носу или лице

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Вчера

23.09.1943 День рождения Julio Iglesias (Julio José Iglesias de la Cueva)