lyrsense.com

Перевод песни Made in Germany (Hämatom)

Made in Germany Рейтинг: 5 / 5    9 мнений


Made in Germany

Сделано в Германии

Komm ich nehm' dich bei der Hand
Und zeige dir ein Wunderland
Mit stolzen schwarz-rot-goldenen Wachen
Du darfst gern schauen doch nichts anfassen

Denn nur dem der richtig fleißig ist
und pünktlich tote Tiere frisst
Täglich seine Krallen spitzt
verraten wir die Zaubertricks

Wir bieten Diktatur und Anarchie
Made in Germany
Liebe und Pornografie
Made in Germany
Wir haben Chaos und Bürokratie
Made in Germany
Propaganda und Poesie
Made in Germany

Wir können am Glücksrad die Geschichte drehen
Auf Stelzen über Leichen gehen
Bis zum Mittelmeer mit Feuer spucken
Die Eins am Schießstand und Autoscooter

Scheiß auf Demut wir haben Größenwahn
Lassen die Geisterbahn zum Himmel fahren
Und im Käfig hinterm Zirkuszelt
Halten wir die stärkste Frau der Welt

Gartenzwerg und Winnetou
Döner Kebab - Milka Kuh
Bild - Hartz 4 und Arschgeweih
Weihnachtsmarkt und Sportverein

Ulbricht - Brandt - Berliner Mauer
Fussballgott und Beckenbauer
Siemens - Daimler - Albert Einstein
Schubert - Volkmusik und Rammstein

Давай я возьму тебя за руку
И покажу тебе страну чудес
С гордой чёрно-красно-золотой1 стражей,
Ты можешь смотреть, но ничего не трогать.

Ведь лишь тому, кто по-настоящему прилежен
И пунктуально мёртвых животных пожирает,
Ежедневно свои когти точит,
Раскрываем мы приёмы волшебства.

Мы предлагаем диктатуру и анархию
Сделано в Германии
Любовь и порнографию
Сделано в Германии
У нас есть хаос и бюрократия
Сделано в Германии
Пропаганда и поэзия
Сделано в Германии

Мы можем, вращая колесо фортуны2, изменить историю,
На ходулях по трупам идти,
До самого Средиземного моря доплюнуть огнём,
Первые в тире и на автодроме3.

Насрать на смирение, у нас мания величия,
Павильон ужасов4 до самого неба,
А в клетке за цирковым шатром
Держим мы самую сильную женщину в мире5.

Садовый гномик и Виннету6
Шаурма - корова Milka7
Бильд8 - Hartz 49 и тату на пояснице
Рождественский базар и спортивный союз

Ульбрихт10 - Брандт11 - Берлинская стена
Футбольный бог и Беккенбауэр
Сименс - Даймлер - Альберт Эйнштейн
Шуберт - народная музыка и Rammstein

Автор перевода — Жижин Алексей
Страница автора
1) цвета государственного флага Германии
2) также телевизионное шоу, аналог, адаптированный для российского телевидения шоу "Поле чудес".
3) Автодром — аттракцион, на котором посетители могут ездить по специальной площадке на небольших двухместных электрических автомобилях, сталкиваясь с другими автомобилями.
4) аттракцион
5) намёк на фрау Меркель
6) Виннету
7) бренд шоколада, принадлежащий компании Mondelēz International
8) крупнейшая немецкая ежедневная иллюстрированная газета-таблоид
9) закон в рамках проводимой правительством Германии реформы рынка труда
10) Ва́льтер У́льбрихт — руководитель ГДР. На посту Первого секретаря ЦК Социалистической единой партии Германии в 1950—1971 годах сыграл значительную роль в становлении ГДР, в её отделении и изоляции от ФРГ и Западной Европы; был инициатором строительства Берлинской стены.
11) Вилли Брандт — немецкий политик, социал-демократ, председатель Социал-демократической партии Германии в 1964—1987, четвёртый федеральный канцлер ФРГ (1969—1974), лауреат Нобелевской премии мира (1971). На Западе до конца 1960-х годов в отношении Берлинской стены официально употреблялся термин «Позорная стена», введённый Вилли Брандтом.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!