Frag' den Abendwind
Frag’ den Abendwind,
Wo das Glück beginnt?
Aber frage nicht,
Woran es manchmal zerbricht.
Frag’ den Silbermond,
Wo die Liebe wohnt?
Doch wann sie zerbricht,
Das frage nicht.
Märchen sind so wunderschön,
Weil die Kinder sie verstehn.
Und der Prinz am Ende doch
Den bösen Drachen stets besiegt.
Wer den Regenbogen fand,
Der am hohen Himmel stand,
Der allein weiss, wo der schönste
Schatz der Welt begraben liegt.
Frag’ den Abendwind,
Wo das Glück beginnt?
Aber frage nicht,
Woran es manchmal zerbricht.
Frag’ den Silbermond,
Wo die Liebe wohnt?
Doch wann sie zerbricht,
Das frage nicht.
Immer bricht der Sommerwind,
Blüten wie ein kleines Kind,
Das mit seinem schönsten Spielzeug
Nichts mehr anzufangen weiss.
Alle Strassen sind so grau,
Doch die Welt dreht sich im Kreis.
Immer werden Sterne blind,
Wenn neu ein junger Tag beginnt.
Frag’ den Abendwind,
Wo das Glück beginnt?
Aber frage nicht,
Woran es manchmal zerbricht.
Frag’ den Silbermond,
Wo die Liebe wohnt?
Doch wann sie zerbricht,
Das frage nicht.
Cпрашиваю вечерний ветер
— Где начинается счастье?
Но не спрашиваю,
Отчего оно, порой, рушится.
Cпрашиваю серебряную луну
— Где живет любовь?
Но, о том, когда она разбивается,
Об этом я не спрашиваю.
Сказки — такие чудесные,
Потому что дети их понимают.
И принц, в итоге,
Всегда побеждает злого дракона.
Тот, кто отыскал радугу,
Вознесся до небес,
Он один знает, где спрятано самое лучшее
Сокровище на свете.
Cпрашиваю вечерний ветер
— Где начинается счастье?
Но не спрашиваю,
Отчего оно, порой, рушится.
Cпрашиваю серебряную луну
— Где живет любовь?
Но, о том, когда она разбивается,
Об этом я не спрашиваю.
Летний ветер всегда ломает
Цветы, как маленький ребенок,
Который не знает, что делать
Со своей самой красивой игрушкой.
Все дороги одинаково серые,
Но мир движется по кругу.
Звезды всегда гаснут,
С началом нового дня.
Cпрашиваю вечерний ветер
— Где начинается счастье?
Но не спрашиваю,
Отчего оно, порой, рушится.
Cпрашиваю серебряную луну
— Где живет любовь?
Но, о том, когда она разбивается,
Об этом я не спрашиваю.
Понравился перевод?
Перевод песни Frag' den Abendwind — Françoise Hardy
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений