Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Blöde Frage, Saufgelage (Feuerschwanz)

*****
Перевод песни Blöde Frage, Saufgelage — Feuerschwanz Рейтинг: 5 / 5    2 мнений


Blöde Frage, Saufgelage

Глупый вопрос — пьянка

Mein lieber Herr Hauptmann, was darf's denn heute sein?
Die Nacht ist noch jung, so hell der Mondenschein.
Komm, wir geh'n auf die Piste, wir geh'n wieder auf die Jagd!
Denn zu Haus' auf der Burg ist es stickig und öde und fad.

Mensch Hodi, mein Junge, ich war auch mal so wie du.
Hatte Hummeln im Hintern, stets drückte der Schuh.
Doch heut' bin ich alt, aber glücklich, drum mach's so wie ich!
Erstmal ein Nickerchen – davor tu ich nichts.

Wonach gelüstet uns denn heute Nacht?
Blöde Frage, Saufgelage!
Haben wir das nicht schon gestern gemacht?
Blöde Frage, Saufgelage!

Na schön, junger Freund, dann schenk mir mal Einen ein!
Und verrat' mir nur eins: Was darf's denn heute sein?
Da bist du ja, Alter, komm war das denn so schwer?
Los, wir schreiben Geschichte, die Nacht wir le-gen-där!

Wonach gelüstet uns denn heute Nacht?
Blöde Frage, Saufgelage!
Haben wir das nicht schon gestern gemacht?
Blöde Frage, Saufgelage!
Die ganze Nacht nur mit Tanzen verbracht?
Blöde Frage, Saufgelage!
Ja, wonach gelüstet uns denn heute Nacht?
Blöde Frage, Saufgelage!

Jeder macht sein Ding, so ist es nunmal.
Des einen Gewinn ist des anderen Qual –
heut' genau wie Anno Dazumal

Мой дорогой герр Хауптманн1, что сегодня будем делать?
Ночь еще только началась, в лунном сиянии так светло.
Давай пойдем кутить или снова устроим охоту!
Потому что дома, в замке, душно, тоскливо и пусто.

Послушай, Ходи2, мой мальчик, я когда-то тоже был как ты.
У меня было шило в жопе3, всегда были проблемы4.
Сейчас же я уже стар, но счастлив, так что делай, как я!
Сперва вздремнуть — для этого мне даже делать ничего не нужно.

Чем увлечет нас эта ночь?
Глупый вопрос — пьянкой!
А разве вчера мы делали не то же самое?
Глупый вопрос — пьянка!

Ну ладно, мой юный друг, налей-ка мне!
И просто скажи мне, что сегодня будем делать?
Ну вот же, старик, неужто это было так сложно?
Вперед, мы пишем историю, мы делаем ночь ле-ген-дар-ной!

Чем увлечет нас эта ночь?
Глупый вопрос — пьянкой!
А разве вчера мы делали не то же самое?
Глупый вопрос — пьянка!
И танцевали всю ночь напролет?
Глупый вопрос — пьянка!
Да, так чем же увлечет нас эта ночь?
Глупый вопрос — пьянкой!

Каждый делает свое дело, так все и устроено.
Для одного это победа, для другого — пытка
Так было давным-давно, так есть и сейчас

Автор перевода — Yuindy
1) Вокалист, фронтмен группы
2) Вокалист, волынщик и флейтист группы
3) Hummeln im Hintern haben — быть неусидчивым, вертлявым, неугомонным; дословно — «шмели в заднице»
4) wo der Schuh drücken — дословно «где ботинки жмут», русский аналог «в чем заключается трудность, загвоздка»

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

закрыть

Нравится песня?

Поделись!