lyrsense.com

Перевод песни Odin (Faun)

Odin Рейтинг: 5 / 5    5 мнений


Odin

Один

In eisiger Vorzeit hast du einst gewacht,
Hast Gungnir geworfen, warst Speer in der Schlacht,
Zogst durch die Neun Welten als Wandrer bei Nacht,
Hast uns Mimirs heiligen Brunnen wieder gebracht.

Neun Tage hingst du
In Yggrasils Zweigen,
Neun lange Nächte
Für 16 magische Zeichen.

Magische Zeichen um den Tod zu beschwören
Um Kranke zu heilen und Feinde zu stören,
Um Flammen zu halten, die Schwerter zu lenken,
Um Geister zu fragen und die Speere zu senken.

Neun Tage hingst du
In Yggrasils Zweigen,
Neun lange Nächte
Für 16 magische Zeichen.

Hávamál, verse 138, 139, 144

Veit ek, at ek hekk
Vindga meiði á
Nætr allar níu
Geiri undaðr
Ok gefinn Óðni
Sjalfr sjalfum mér
á þeim meiði
Er manngi veit
Hvers af rótum renn

Við hleifi mik sældu
Né við hornigi;
Nýsta ek niðr
Nam ek upp rúnar
æpandi nam
Fell ek aftr þaðan

Veistu, hvé rísta skal?
Veistu, hvé ráða skal?
Veistu, hvé fáa skal?
Veistu, hvé freista skal?
Veistu, hvé biðja skal?
Veistu, hvé blóta skal?
Veistu, hvé senda skal?
Veistu, hvé sóa skal?

В ледяной древности ты когда-то стерег.
Бросил Гунгнира1, был копьем в бою.
Бродил девятью мирами как странник в ночи,
Вернул нам святой источник Мимира2.

Девять дней ты висел
В ветвях Игграсиля,
Девять длинных ночей
Ради шестнадцати магических знаков.

Магические знаки закликают к смерти:
Ради исцеления больных и для препятствий врагу,
Ради удержания огня и управления мечом,
Ради вопросов к духам в и опускания копий.

Девять дней ты висел
В ветвях Игграсиля,
Девять длинных ночей
Ради шестнадцати магических знаков.

«Хавамал»3, стихи 138, 139, 144

Я знаю, что висел
На ветренном древе.
Девять долгих ночей,
Раненный копьем,
Пожертвованный Одину
И самому себе,
На том дереве.
И никто не знает,
Откуда растут его корни.

Не дали мне ни хлеба,
Ни выпить из рога;
Глянул я вниз,
Поднял я руны
И закричал, лишь их взяв,
И упали они вниз.

Знаешь ли ты, как их вырезать?
Знаешь ли ты, как их толковать?
Знаешь ли ты, как их раскрасить?
Знаешь ли ты, как их спрашивать?
Знаешь ли ты, как их молиться?
Знаешь ли ты, как приносить им жертву?
Знаешь ли ты, как их отдавать?
Знаешь ли ты, как их останавливать?

Автор перевода — [RR] Uran
1) Гунгнир — в германо-скандинавской мифологии копьё Одина.
2) Мимир — в германо-скандинавской мифологии великан, охраняющий источник мудрости. Мимир — великан, живший среди асов. Будучи дипломатическим заложником ванов, по наговору был убит и обезглавлен.
3) Хавамал — одна из поэм древнескандинавского «Королевского кодекса». Под "Высоким" подразумевается скандинавский бог Один, который в такой форме рассказывает смертным о том, как достойно прожить жизнь.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни