Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Holla (Faun)

*****
Перевод песни Holla — Рейтинг: 5 / 5    8 мнений

Слушать весь альбом

Holla

Метелица1

Drunt am Holderbusch wachsen Blüten zart,
Federweiß wie Schnee hier am stillen See,
Wo die Jungfern baden.

Drunt am Holderbusch eine Dame hold
Trägt die Sonn im Haar, tanzt so sonderbar,
Dass die Nebel wallen.

Drunt am Holderbusch spinnt sie Seide zart,
Fein wie Mädchenhaar spinnt sie manches Jahr
Bis die Flocken fallen.

Drunt am Holderbusch ruht die Spindel still,
Reißt ein Faden ab, sanft kommt sie zur Acht
Und lässt Flocken fallen.

Wie in stiller Pracht unter ihrer Acht,
Wenn die Flocken fallen,
Sei gewiss mein Kind, dass es Blüten sind,
Wenn die Flocken fallen.

Drunt am Holderbusch, dort am Spiegelsee,
Fällt ihr Schleier weiß, hütet drunter weiß,
All die guten Seelen.

Drunt am Holderbusch dreifach in Gestalt,
Durch ihr tiefes Tor bringt sie bald empor
Blütenweißes Leben.

Wie in stiller Pracht unter ihrer Acht,
Wenn die Flocken fallen,
Sei gewiss mein Kind, dass es Blüten sind,
Wenn die Flocken fallen.

Там, на кусте бузины, растут нежные цветы,
Девственно-белые, точно снег у тихого озера,
Где купаются девушки.

Там, на кусте бузины, одна дама
Носит лучи солнца в волосах, танцует столь прекрасно,
Что сам туман рассеивается.

Там, на кусте бузины, она нежно прядёт шёлк,
Прекрасный, точно девичий волос, прядёт она много лет,
До самых первых снегов.

Там, на кусте бузины, покоится веретено,
Коль порвётся нить, она внемлет своему труду,
И выпадут хлопья снега.

Словно в тихом великолепии под её чутким взглядом,
Когда выпадают хлопья снега,
Знай, дитя моё, что это цветы,
Когда выпадают хлопья снега.

Там, на кусте бузины, там, на зеркальную поверхность озера
Ниспадает её белая вуаль, укрывая собою
Все добрые души.

Там, на кусте бузины, трижды обратившись,
Через сокрытые врата вот-вот явит она миру
Жизнь, белую, словно цвет.

Словно в тихом великолепии под её чутким взглядом,
Когда выпадают хлопья снега,
Знай, дитя моё, что это цветы,
Когда выпадают хлопья снега.

Автор перевода — Макс Теребилов
Страница автора
1) Песня написана по мотивам сказки братьев Гримм о госпоже Метелице, волшебнице из колодца, которая укрывает весь мир снегом, помогает добрым людям и наказывает нерадивых.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Популярные песни