lyrsense.com

Перевод песни Herr Heinerich (Faun)

Herr Heinerich Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Herr Heinerich

Герр Генрих

Wenn einer um eine Fraue freit
Der braucht der Dinge drei
Ein offen Herz, ein Säcklein Gold
Und hohen Mut dabei

Herr Heinrich, er reitet im tiefen Wald
Trinkt Wasser statt kühlem Wein
Wohl sieben Meilen vor der Stadt
Denkt an die Liebste sein

Er jagt den Hirsch von Berg zu Tal
Er treibt ihn vor sich her
Hart fliegt sein heller Eschenspeer
Bringt jäh das Wild zu Fall

Er trägt die Beute in sein Haus
Sein Herz ist freudenvoll
Er setzet sich zum Mahle
Es wurde finstere Nacht

Da fängt der Hund zu heulen an
Schmiegt sich an Herr Heinrichs Knie
Es tritt ein Trollweib in den Saal
Ein graues, grausiges Ding

Elf Ellen hoch ihr Riesenrumpf
Zwei Säue breit ihr Leib
"Bedecket euch, Dame", Herr Heinrich ruft
"Nehmt meinen Mantel als Kleid"

Die Zähne wie ein Zaun im Moos
Die Nase wie ein Baum
Kein Ding auf Erden, das ihr gleicht
Es sei denn der Höllengeist

"Schafft frisches Fleisch, Herr Heinerich
Schafft frisches Fleisch herbei"
"Sagt an, wo gibt es Fleisch im Haus
Das euch willkommen sei?"
"So schlachtet euer braunes Ross
Und bringt es her zu mir"

Er schlachtete das braune Ross
Das Herz ward ihm so schwer
Sie schlang es in ihr Maul hinein
Kein Knochen blieb zurück

"Mehr Fleisch, mehr Fleisch, Herr Heinerich
Mehr Fleisch schafft mir herbei"
"Sagt an, wo gibt es Fleisch im Haus
Das euch willkommen sei?"
"So schlachtet euern guten Hund
Und bringt ihn her zu mir"

Er schlachtete den guten Hund
Das Herz ward ihm so schwer
Sie schlang ihn in ihr Maul hinein
Kein Knochen blieb zurück

"Ein Bett, ein Bett, Herr Heinerich
Ein Bett schafft mir herbei
Ein Lager weich von Heidekraut
Soll unser Brautbett sein"

Er rupft und zupft das Heidekraut
Bereitet ein Lager fein
Er breitet seinen Mantel darauf
Die Hexe legt sich hinein

"Legt ab eure Kleider, Herr Heinerich
Und legt euch mir zur Seit"
"Gott sei davor", Herr Heinrich spricht
"Dass jemals das geschieht
Dass ich mit einem Höllengeist
Des Nachts mein Lager teil"

Die Nacht verging, der Tag war da
Die Sonne durchs Fenster sah
Die schönste Frau im ganzen Land
Lag zwischen ihm und der Wand

"Ein guter Tag", Herr Heinrich spricht
"O dass er doch immer so blieb"
Darauf die schöne Fraue:
"Er währt bis an euer End

Gar manchen Ritter fing ich mir
Ein jeder hat versagt
Ihr seid der erste, der mit mir schlief
Die liebe lange Nacht"

Кто сватается к девушке,
Тому нужно три вещи:
Открытое сердце, мешочек золота,
Ну и много мужества.

Герр Генрих, он скачет дремучим лесом,
Пьёт воду вместо прохладных вин
И в семи милях от города
Думает о своей возлюбленной.

Он гонит оленя с горы в долину,
Держит его впереди себя.
Быстро летит его ясеневое копьё,
И падает зверь.

Несёт он добычу к себе домой -
На сердце радость.
Он принимается за трапезу.
Настала тёмная ночь.

Вдруг собака начинает выть,
Прижимается к коленям герра Генриха,
И входит троллиха в зал,
Серая, серая.

Одиннадцать эле1 в высоту её тело,
В ширину как две свиньи.
"Прикройтесь, мадам, — герр Генрих молвит —
Возьмите мой плащ как платье."

Зубы как забор во мху,
Нос как дерево,
Ничто на земле не сравнится с ней,
Разве что духи ада.

"Приготовьте свежего мяса, герр Генрих,
Принесите сюда свежего мяса!"
"Скажите, откуда же мясо в доме,
В котором Вы желанный гость?"
"Так забейте вашего гнедого жеребца
И принесите мне!"

Он убил гнедого жеребца,
На сердце у него было так тяжело,
Она отправила его в свою пасть,
Ни косточки не осталось.

"Ещё мяса, больше мяса, герр Генрих,
Принесите мне ещё мяса!"
"Скажите, откуда же мясо в доме,
В котором Вы желанный гость?"
"Так убейте вашего доброго пса
И принесите мне!"

Убил он доброго пса,
На сердце камень лёг,
Она отправила его в свою пасть,
Ни косточки не осталось.

"Кровать, кровать, герр Генрих,
Приготовьте мне постель!
Постель мягкая в целебных травах
Да будет нашим брачным ложем!"

Он щипает и дёргает целебные травы,
Готовит нежное ложе.
Кладёт он плащ свой сверху,
И ведьма ложится.

"Снимите ваши одежды, герр Генрих,
И ложитесь со мной!"
"Разве позволит Бог, — говорит герр Генрих —
Чтобы это когда-нибудь произошло,
Чтобы я с адским духом
Ночное ложе разделил?"

Проходит ночь, вот день настал,
Солнце заглянуло в окно.
Красивейшая девушка во всей стране
Лежала между ним и стеной.

"Добрый день, — герр Генрих говорит —
О, если бы так осталось навсегда!"
На это девушка в ответ:
"Так будет до конца!

Я многих рыцарей ловила,
И всякий сплоховал.
Вы первый, кто со мною спал
Прекрасную длинную ночь"

Автор перевода — Simonenko Peter
1) Старинная мера длины в 55-85 см

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни