Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Die weisse Dame (Faun)

*****
Перевод песни Die weisse Dame — Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Слушать весь альбом

Die weisse Dame

Белая дама

Es geht ein weißer Schemen,
Der sich aus Nebel webt,
Tief im Walde, aus dem Moor,
Unnahbar und verborgen
Bis sich der Schleier hebt.

Man sagt, die weiße Dame,
Die aus den Wassern steigt,
Kennt den Pfad der Seelen all
Und brennt sie stumm als Omen,
Wenn sich ein Nebel neigt.

Dort sah ich sie am See,
Als jung, voll Wunder schön,
Gehüllt in Morgentau
Durch die Wiesen gehen.

So ging ich früh am Morgen
Zum See, zum stillen See,
Und senkte ins Wasser, kühl und klar,
Mein silbernen Ring als Gabe
Für den Segen der weißen Dame.

Oh, Seele musst du wandern,
Wohl auf der Schwelle gehen
Durch die Dämmerung, unsichtbar,
Im Grell der Nebel wüten,
Die durch die Ufergräser wehen.

Dort sah ich sie am See
Als jung, voll Wunder schön,
Gehüllt in Morgentau
Durch die Wiesen gehen.

Dort sah ich sie am See
Als jung, voll Wunder schön,
Gehüllt in Morgentau
Durch die Wiesen gehen.

Идёт белый призрак,
Что соткал себя из тумана,
Глубоко в лесах, из болота,
Неприступный и таинственный,
Покуда не падёт вуаль.

Говорят, что белая дама,
Что появляется из вод,
Знает путь каждой души
И горит молчаливым предзнаменованием,
Когда опускается туман.

Я видела её там, у озера,
Юной, преисполненной красоты,
Укутанной в утреннюю росу,
Бредущей через луга.

И пошла я рано поутру
На озеро, безмолвное озеро,
И опустила в воду, холодную и прозрачную,
Свой серебряный перстень в дар
За благословение белой дамы.

О, душа, должно тебе скитаться,
Идти до самого края
По сумеркам, невидимой,
Свирепствует в бликах тумана
Та, кто несёт скорбную песнь сквозь прибрежные травы.

Я видела её там, у озера,
Юной, преисполненной красоты,
Укутанной в утреннюю росу,
Бредущей через луга.

Я видела её там, у озера,
Юной, преисполненной красоты,
Укутанной в утреннюю росу,
Бредущей через луга.

Автор перевода — Макс Теребилов
Страница автора

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Популярные песни