Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Heimkehr/Bereue nichts (Ewigheim)

Heimkehr/Bereue nichts

Возвращение домой/ни о чем не сожалею


Ein Zerrbild, das dem Nichts entsprang,
Genau so schnell verschwindet.
Wie ungewollt ein Kind sein Bild im Spiegel fand.
Nur um darin zu sehen, wie sich in Krämpfen windet,
Ein armes Seelchen gefangen, außer Rand und Band.

Dazu verurteilt im Wahn seinen Verfall zu betrachten,
Welcher nicht optional stoisch vorwärts marschiert.
Und erst sein Ziel erreicht, wenn sich das Seelchen am Rand
Komplett zerstört, neu definiert.

Dem Spiegel verlässt und sich selbst erst erkennt,
Als kein Bild mehr zu sehn, das die Seele verbrennt.
Man hat mich vergessen unter einen Stein gelegt,
Inmitten eurer heilen Welt in der man seine Rolle spielt.

Was mir zuwider ist, da mir das Schauspiel gar nicht liegt
Solang ich denken kann und länger
Das Theater, das ihr Leben nennt
Ein entrücktes Stück,

In dem ich wertlos bin oder gar böse,
Wie man mir sagte und verschwand
Nur weil ein Herz die Worte formt,
Nicht wie sonst üblich der Verstand.

Was doch erwartet wird von dem, der spricht,
Und sind es Lügen, darf er lügen
Nach Belieben, bis die letzte Hemmung fällt,
Solang er lächelt und die Lüge nur gut klingt.

So sitz ich hier unter meinem Stein,
Bereue nichts, als in dieser Welt zu leben,
Ein Mensch wie du kann ich nicht sein,
Ein reines Herz schenkt mir ein Leben,
Das selbst bestimmt und frei Lichterloh in Flammen,
Stolz und treu bis an sein Ende brennt,
So nur noch Asche davon bleibt,
Ist diese ganz und gar erfüllt
Von Ideal und Wahrheit.

Für die ich jetzt zahle, doch ich gehe nicht allein,
Reiße mit mir den Schädling, sein Grab wird mein Stein,
Unter dem er sich windet und erbricht Stück für Stück,
Die Heuchelei, bis er eben so leer und gebrochen ist,
Wie sein Blick.

So sitz ich hier unter meinem Stein,
Bereue nichts, als in dieser Welt zu leben,
Ein Parasit wie du kann ich nicht sein,
Ein reines Herz schenkt mir ein Leben.
Das selbst bestimmt und frei Lichterloh in Flammen,
Stolz und treu bis an sein Ende brennt,
So nur noch Asche davon bleibt,
Welche ganz und gar erfüllt

Loyalität bis in den Tod, so einer sie sein Eigen nennt
Sei mein Respekt ihm stets gewiss,
Egal wofür sein Herzchen brennt.

Искаженное изображение, возникшее из ничего,
Так же быстро исчезнет,
Как ребенок невольно нашел свое изображение в зеркале.
Просто чтобы увидеть в нём, как корчится в конвульсиях
Бедная душонка в ловушке, отчаянно и бесконтрольно.

(Душа) приговорена в бреду смотреть на собственную гибель,
Которая безальтернативно стоически марширует вперед.
И лишь тогда добьется своей цели, когда себя, будучи на грани,
Душонка полностью разрушит и заново определит.

Покинет зеркало и лишь для себя осознает,
Что больше не видит картин, которые выжигают душу.
Меня забыли, под камнем положив, посреди вашего Благополучного мира, в котором каждый играет свою роль,

Что претит мне, ведь мне актёрство вовсе не подходит,
Пока я могу мыслить и дольше,
Театр, который вы называете жизнью,
Затягивающий спектакль,

Где я бесполезен или даже вреден,
Как мне некто сказал и исчез
Просто потому, что сердце формирует слова
Не так, как обычно это делает разум.

Что, впрочем, ожидается от того, кто говорит,
И если это ложь, он может лгать
По своему желанию, пока не упадет последнее препятсявие
Пока он улыбается и ложь хорошо звучит.

Так что я сижу здесь под своим камнем,
Ни о чем не сожалею, лишь что живя в этом мире,
Я не могу быть таким человеком как ты,
Чистое сердце дает мне жизнь,
Которая мне суждена и свободно ярким пламенем,
Гордо и преданно пылает до конца.
И вот от нее остается только зола,
Доверху наполненная
Идеалами и правдой.

За которую я плачу́ сейчас, но я иду не один,
Захвачу с собою вредителя, его могилою станет мой камень,
Под которым он будет корчится и выблёвывать мало-помалу
Лицемерие, пока он таким же пустым и сломленным не станет, Kак его взгляд.

Так что я сижу здесь под своим камнем,
Ни о чем не сожалею, лишь что живя в этом мире,
Я не могу быть паразитом, как ты,
Чистое сердце дает мне жизнь,
Которая мне суждена и свободно ярким пламенем
Гордо и преданно пылает до конца.
И вот от нее остается только зола,
Доверху наполненная...

Лояльностью до смерти и тот, кто называет её своею,
Будь всегда уверен в моем уважении к нему,
Независимо от того, для чего его сердце горит.

Автор перевода — Katzerina
Страница автора

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Heimkehr/Bereue nichts — Ewigheim Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Завтра

24.04.(1982) День рождения американской певицы и актрисы Kelly Clarkson