What's in the drink, chase the Devil away Magic I think so I just say Chesay Chesay, Chesay bring you good luck night and day Chesay, Chesay that's the gypsy way
Trouble is my middle name Though it's such a crying shame Try and try there's nothing I can do But I'm feeling kinda strange Feel like things are going to change Time my lucky star was shining through Chesay, Chesay bring you good luck night and day Chesay, Chesay that's the gypsy way
Drink a cup of gypsy luck just Tip it up and then you just say Chesay Swallow once then swallow twice Goes down so nice just say Chesay, hey
What's in the drink, chase the Devil away Magic I think so I just say Chesay Chesay, Chesay bring you good luck night and day Chesay, Chesay that's the gypsy way
Chesay, Chesay brings you good luck night and day Chesay, Chesay that's the gypsy way Chesay, Chesay brings you good luck night and day Chesay, Chesay that's the gypsy way Chesay
Эта бурда чёрта отведёт. Магия, чай, скажу лишь я: Везёт! 1 Везёт, везёт, днём и ночью пусть везёт. Везёт, везёт, цыганка не соврёт.
Все зовут меня Беда, Дальше ехать некуда, Хоть из кожи лезу как могу. Но сейчас наоборот Всё изменится вот-вот: Наконец удачу я найду! Везёт, везёт, днём и ночью пусть везёт. Везёт, везёт, цыганка не соврёт.
Пей цыганское ты счастье, Опрокинь бокал, скажи: Везёт мне! Раз глотнёшь ты, два глотнёшь ты. Хорошо пойдёт, везёт! Хэй!
Эта бурда чёрта отведёт. Магия, чай, скажу лишь я: Везёт! Везёт, везёт, днём и ночью пусть везёт. Везёт, везёт, цыганка не соврёт.
Везёт, везёт, днём и ночью пусть везёт. Везёт, везёт, цыганка не соврёт. Везёт, везёт, днём и ночью пусть везёт. Везёт, везёт, цыганка не соврёт. Везёт!
Песня написана Беном Вайсманом, Фредом Карджером и Сидом Уэйном с 1965 году для кинофильма «Фрэнки и Джонни».
1) Слово «чесэй», придуманное цыганом на ходу, ничего не значит, но Джонни уверен, что в нём скрыта магия. Я это слово перевела как «везёт», чтобы оно обрело смысл. Вероятно, авторы переиначили слово chase (гнаться, ловить), придав ему цыганское звучание, и этим подчеркнули, что и слово фальшивое, и вино, и цыгане, и предсказание, разумеется, тоже.
Понравился перевод?
Перевод песни Chesay — Elvis Presley
Рейтинг: 5 / 52 мнений
1) Слово «чесэй», придуманное цыганом на ходу, ничего не значит, но Джонни уверен, что в нём скрыта магия. Я это слово перевела как «везёт», чтобы оно обрело смысл. Вероятно, авторы переиначили слово chase (гнаться, ловить), придав ему цыганское звучание, и этим подчеркнули, что и слово фальшивое, и вино, и цыгане, и предсказание, разумеется, тоже.